The kidnappers had initially demanded $5 million. |
Похитители потребовали выкуп в 5 млн долларов США. |
If we demanded laws calling for the same? |
Что, если бы мы потребовали издать законы, призывающие к тому же? |
But when news of the incident spread, the children's parents came... and demanded she quit. |
Но, когда о происшествии стало известно, пришли родители учеников... и потребовали, чтобы она уволилась. |
We surrounded the transport and demanded they turn over telepaths. |
Мы окружили транспорт и потребовали, чтобы они выдали телепатов. |
The villagers resisted those elements, who took 8 of them hostage and demanded 5 million rials' ransom to release them. |
Жители деревни оказали сопротивление этим элементам, которые захватили восьмерых из них заложниками и потребовали уплатить 5 млн. риалов за их освобождение. |
In the meeting, our government representatives once again demanded that this escalating strangulation be put to an end. |
На этой встрече представители нашего правительства вновь потребовали положить конец эскалации такого "удушения". |
They demanded immediate freedom of movement for UNPROFOR and for humanitarian supplies throughout Bosnia and Herzegovina. |
Они потребовали немедленно обеспечить на всей территории Боснии и Герцеговины свободу передвижения для СООНО и для поставок гуманитарных грузов. |
After holding them for 45 minutes, they demanded money in return for not arresting them and seizing the vehicles. |
Задержав членов комитета на 45 минут, они потребовали деньги, пообещав взамен не арестовывать их и не конфисковывать грузовики. |
They demanded that France desist from any further tests. |
Они потребовали, чтобы Франция воздержалась от каких-либо дальнейших испытаний. |
Well, our good doctor said that you were acting like a wild man, demanded brandy. |
Наш любимый доктор сказал, что вы вели себя как дикарь, потребовали бренди. |
Dr. McCoy reports you demanded brandy in sick bay and left with it. |
Согласно докладу доктора МакКоя, вы потребовали в медотсеке бренди и ушли с ним. |
I do. Okay. Possible baby daddies demanded paternity test. |
Хорошо, возможные отцы ребенка потребовали сделать тест на отцовство. |
The people demanded freedom, an embarrassment for the Legatus. |
И люди потребовали освободить его, что для Легата унизительно. |
They demanded to see Mr. Dabon. |
Они потребовали выдать им г-на Дабона. |
Spain has demanded I deliver you along with the cache. |
Испанцы потребовали выдать вас вместе с украденным. |
The Special Rapporteur was told that in Mayangone (Yangon Division), the authorities demanded that the NLD signboard be reduced in size. |
Специальному докладчику сообщили, что в Майангоне (округ Янгон) власти потребовали, чтобы вывеска бюро НЛД была уменьшена в размерах. |
The VJ demanded that the interpreter leave the vehicle, then attempted to physically remove him. |
Военнослужащие югославской армии потребовали, чтобы переводчик вышел из транспортного средства, после чего они предприняли попытку вытащить его силой. |
The men then demanded that the family surrender all their valuables and foreign currency. |
Затем они потребовали отдать им все ценные вещи и иностранную валюту. |
They demanded that UNITA fulfil its obligations to demilitarize and to permit the extension of State administration throughout the national territory. |
Они потребовали, чтобы УНИТА выполнил свои обязательства по демилитаризации и обеспечению распространения государственного управления на всю территорию страны. |
Members of the Council demanded that both parties settle their dispute by peaceful means. |
Члены Совета потребовали, чтобы обе стороны урегулировали свой спор мирными средствами. |
In the case of Cuba, the United States demanded the impossible: a prompt, effective and full cash payment. |
В случае Кубы Соединенные Штаты Америки потребовали невыполнимого - безотлагательной и полной компенсации в наличной форме. |
Tutsi youth groups have openly demanded admission to the ranks of the army in order to fight Hutu rebels. |
Группы молодежи тутси открыто потребовали призыва на службу в армию для борьбы с повстанцами хуту. |
In discussions leading to the cessation of hostilities, Krajina Serb authorities demanded the safe departure of remaining Serbs from Sector West. |
В ходе переговоров, приведших к прекращению боевых действий, власти Сербской Краины потребовали обеспечить оставшимся сербам возможность безопасно покинуть сектор "Запад". |
This surge in new activity and substantive change across the spectrum of United Nations efforts has both demanded and enabled major institutional reform. |
Этот всплеск новой деятельности и существенные изменения, произошедшие во всем диапазоне усилий Организации Объединенных Наций, потребовали провести крупную институциональную реформу и сделали ее возможной. |
Before the Security Council had time to finalize its position on the concept of safe areas, events on the ground demanded further action. |
Прежде чем Совет Безопасности смог доработать свою позицию в отношении концепции безопасных районов, события на местах потребовали принятия дальнейших мер. |