| Critics have therefore demanded that the Mining Code be scrapped and greater autonomy for the Commission, with decreased dependency on the national Government. | Вследствие этого оппоненты потребовали отмены Устава разработки месторождений полезных ископаемых и расширения автономности Комиссии при сокращении степени зависимости от национального правительства. |
| Several NGOs have demanded that the equality legislation be revised because it does not contain provisions on multiple discrimination, especially in working life. | Ряд НПО потребовали пересмотра законодательства в области равноправия, так как оно не содержит положения о множественных формах дискриминации, особенно в трудовой деятельности. |
| O-or - or demanded a ransom? | Или... или не потребовали выкуп? |
| He says you demanded to see Henry's files and when he refused, you came back and stole them. | Он говорит, что Вы потребовали показать документы Генри и когда он отказался, Вы вернулись и украли их. |
| 'We've consulted with the military, 'they've demanded that from now on you become our spokesperson in all negotiations with the 456. | Мы проконсультировались с военными, Они потребовали, чтобы впредь вы были нашим представителем во всех переговорах с 456. |
| See, the way you demanded I just take your coat was, you know... rude. | То, как вы потребовали взять ваше пальто было... грубо. |
| Do not forget I am here at the request of the Quarren because you, captain, demanded the presence demanded the presence of the Republic. | Не забывайте, я здесь я здесь по просьбе каррен, потому что вы, капитан, потребовали присутствия Республики. |
| No national security policy was developed nor was further action by the relevant ministers demanded. | Не была разработана национальная политика в области безопасности, а от соответствующих министров не потребовали принятия дальнейших мер. |
| They demanded the governor leave the island at once. | Они потребовали, чтобы губернатор покинул остров. |
| They demanded that the Government and other relevant actors take action to uncover the fate of the disappeared and denounced the Parliament's adoption of the Charter. | Они потребовали от правительства и других соответствующих субъектов принять меры для выяснения судьбы исчезнувших лиц и осудили принятие Хартии парламентом. |
| Users of oil statistics demanded that oil data be more transparent and that national figures be combined to form a global information system. | Пользователи данных статистики нефти потребовали повысить транспарентность данных о нефти и свести воедино национальные показатели для создания глобальной информационной системы. |
| After school started in the autumn of 1997, a number of parents, including the authors, demanded full exemption from relevant instruction. | Осенью 1997 года с началом учебного года ряд родителей, включая авторов, потребовали полного освобождения их детей от изучения этой дисциплины. |
| It demanded that those responsible be tried by appropriate judicial processes that conform to international standards in accordance with international humanitarian law, including the Geneva Conventions. | Они потребовали привлечения всех виновных в таких действиях к ответственности в соответствии с надлежащими судебными процедурами, соответствующими международным стандартам согласно нормам международного гуманитарного права, включая Женевские конвенции. |
| As poignantly stated by an African official, You demanded that we faithfully pay our debts, and we did. | Как красноречиво отметил один из африканских должностных лиц: «Вы потребовали, чтобы мы исправно платили долги, и мы платили. |
| They also demanded that new, provocative actions be avoided and that the situation return to normal in a way which promotes prospects for the Middle East peace process. | Они также потребовали избегать новых провокационных действий и нормализовать положение таким образом, который содействует перспективам ближневосточного мирного процесса. |
| Other States participating in the Beijing talks also demanded a package solution and simultaneous action, urging a peaceful settlement to the nuclear issue. | Другие государства, участвовавшие в пекинских переговорах, также потребовали достижения комплексного решения и принятия одновременных действий, настоятельно призвав к мирному урегулированию ядерного вопроса. |
| Late in 1315 or in 1316, Harclay was taken captive by the Scots, who demanded 2000 marks in ransom. | В конце 1315 или в 1316 году Харкли попал в плен к шотландцам, которые потребовали за него выкуп в 2000 марок. |
| At church on Sunday, Lois and her family enter, and are immediately demanded to leave by the preacher. | На следующий день Лоис и её семья пришли в церковь и сразу же потребовали остановить службу. |
| One scene per day was shot during the production, with around 20 takes for each scene, although some scenes demanded far more. | Большинство сцен снимались за день и требовали порядка 20 дублей, однако некоторые сцены потребовали гораздо больше. |
| Young protesters demanded to establish a strict control over the content of Russian films and clean Ukrainian media space of the films that harm the national interests of Ukraine. | Участники акции потребовали установить жёсткий контроль над содержанием российской кинопродукции и очистить украинское медиапространство от фильмов, которые, по их мнению, наносят ущерб национальным интересам Украины. |
| In addition, the Russian authorities demanded 20,000 horses, and then another 4,000 soldiers, for use in the Great Northern War with Sweden. | Кроме того, они потребовали 20000 лошадей, а потом ещё и 4000 воинов: в то время Россия вела Северную войну со шведами. |
| As a condition for accepting independence, they demanded that the country continue to be divided into three regions with the North having a clear majority. | Как условие для того, чтобы принять независимость, они потребовали, чтобы страна продолжила делиться на три области с Севером, имеющим большинство. |
| On 12 January 2011, the Slovenian Court of Audit rejected the data reported by the ministry as incorrect and demanded the dismissal of the finance minister Franc Križanič. | 12 января 2011 года Счётная палата Словении отклонила данные, представленные министерством как неправильные и потребовали отставки министра финансов Франца Крижанича. |
| Later, it was clarified that lawyers from the Church of Scientology had demanded the removal and that the site owners did not want their material removed. | В дальнейшем выяснилось, что этого потребовали юристы Церкви саентологии, тогда как настоящие владельцы сайта не желали удаления своих материалов. |
| When Parliament assembled in November, the MPs, outraged by this insult to national honour, demanded action from the North government. | На открывшейся ноябрьской сессии Парламента депутаты были возмущены таким оскорблением национального достоинства, и потребовали от правительства Норта действий. |