Английский - русский
Перевод слова Demanded
Вариант перевода Потребовали

Примеры в контексте "Demanded - Потребовали"

Примеры: Demanded - Потребовали
In 1689, Anne's supporters (including the Marlboroughs and the Duke of Somerset) demanded that she be granted a parliamentary annuity of £50,000, a sum that would end her dependence on William and Mary. В 1689 году сторонники Анны (включая Сару, её мужа и герцога Сомерсета) потребовали предоставить ей парламентом аннуитетные выплаты в размере 50000 фунтов - сумму, которая положит конец её зависимости от Вильгельма и Марии.
Six months ago, they demanded my they want to be best friends. Ўесть мес€цев назад они потребовали моей отставки а сейчас хот€т стать лучшими друзь€ми
Following one such incident at the end of August 1994, when Bosnian Serb de facto authorities demanded 30 per cent of a UNHCR fuel load destined for Sarajevo, the convoy had to be diverted to Zenica. После одного такого инцидента в конце августа 1994 года, когда органы власти де-факто боснийских сербов потребовали 30 процентов груза горючего УВКБ, предназначенного для Сараево, автоколонне пришлось вернуться в Зеницу.
They also demanded that the strangulation and siege of the city of Sarajevo should be lifted, and that hostilities and shelling should be stopped immediately. Они также потребовали снятия блокады и осады с города Сараево и немедленного прекращения боевых действий и артобстрелов.
The work of the Troika mechanism after consultations on this programme has been proceeding at various other levels although delays have been reported, as some of the militias have demanded further assurances of being subsequently integrated in the National DDR Programme. Работа в рамках механизма «тройки» после консультаций по данной программе продолжалась также на различных других уровнях, хотя сообщалось о некоторых задержках, поскольку отдельные группы ополченцев потребовали дополнительных гарантий того, что впоследствии они будут включены в Национальную программу РДР.
Like Enka's workers, shortly after the invasion Geosonda's workers demanded to be repatriated to their countries of origin. Как и рабочие "Энки", вскоре после вторжения рабочие "Геозонды" потребовали отправить их в соответствующие страны происхождения.
They demanded an immediate cessation of all hostilities and all violent or repressive action against the civilian population, including recent reports of wanton destruction of property, which is causing people to leave their homes, creating new flows of refugees and displaced persons. Они потребовали немедленно прекратить все боевые действия и все акты насилия и репрессий в отношении гражданского населения; под этим также подразумеваются последние сообщения о бессмысленном уничтожении собственности, что вынуждает людей покидать свои дома и порождает новые потоки беженцев и перемещенных лиц.
Council members made clear their determination to prevent a major humanitarian catastrophe in Kosovo and to promote a solution through peaceful negotiations, and demanded full and immediate compliance with resolutions 1160 (1998) and 1199 (1998). Члены Совета прямо заявили о своей решимости предотвратить крупную гуманитарную катастрофу в Косово и содействовать урегулированию посредством мирных переговоров, а также потребовали полного и незамедлительного соблюдения резолюций 1160 (1998) и 1199 (1998).
Council members further demanded that the Taliban show its full commitment to the security of all international and humanitarian personnel, for that is a prerequisite for their activities in Afghanistan. Члены Совета потребовали также, чтобы движение «Талибан» продемонстрировало свою полную приверженность обеспечению безопасности всех международных и гуманитарных сотрудников, поскольку это является необходимым условием их деятельности в Афганистане.
They demanded prompt, safe and unhindered access of humanitarian organizations to all those in need as well as the safety of and full cooperation with humanitarian personnel and international monitors in Kosovo. Члены Совета потребовали предоставить быстрый, безопасный и беспрепятственный доступ гуманитарным организациям к тем, кто нуждается в помощи, а также обеспечить безопасность международного персонала и международных наблюдателей в Косово и полное сотрудничество с ними.
The Governments of the region not only have condemned the coup but have also isolated the rebels and demanded the return of the democratic Government of President Ahmed Tejan Kabbah. Правительства стран региона не только осудили военный переворот, но также и изолировали повстанцев и потребовали восстановления демократического правительства президента Ахмада Теджана Каббы.
France and Italy, for example, demanded that the limits imposed the budget deficits of euro zone members by the Stability and Growth Pact exclude public spending for research. Франция и Италия, например, потребовали, чтобы ограничения на бюджетный дефицит, установленные Пактом стабильности и роста для стран еврозоны, не включали государственные расходы на научные исследования.
Republika Srpska authorities, stating that they viewed the incident as part of an attempt effectively to cut the Serb entity in half, demanded that the Bosniaks withdraw. Заявив, что они рассматривают этот случай как попытку фактического раздела сербского образования на две части, власти Республики Сербской потребовали от боснийцев уйти из деревни.
The Forces nouvelles in this region have demanded similar fees from cashew nut companies, since the aforementioned committee also regulates this product. «Новые силы» в этом регионе также потребовали аналогичных пошлин с компаний-производителей кешью, поскольку упомянутый выше комитет регулирует и этот продукт.
Members of the Council demanded an immediate halt to the fighting and called upon all parties to abide by the provisions of the Ceasefire Agreement which they signed in Lusaka on 10 July 1999. Члены Совета потребовали немедленно прекратить боевые действия и призвали все стороны соблюдать положения Соглашения о прекращении огня, подписанного ими в Лусаке 10 июля 1999 года.
Through a statement of the President to the press the members of the Council condemned the violence that was taking place in Dili and demanded immediate preventive steps by the Government of Indonesia. В заявлении Председателя для печати члены Совета осудили насилие в Дили и потребовали, чтобы правительство Индонезии безотлагательно приняло превентивные меры.
Council members expressed their strong support for the Lusaka process, and demanded once again that all parties immediately stop the hostilities and respect their commitment to the Ceasefire Agreement. Члены Совета решительно поддержали Лусакский процесс и вновь потребовали, чтобы все стороны немедленно прекратили боевые действия и соблюдали свои обязательства по Соглашению о прекращении огня.
According to statements by the three persons, they had been abducted on 27 June in Quang Ninh province in Viet Nam and a ransom of US$ 10 million had been demanded. Согласно заявлениям трех потерпевших, они были похищены 27 июня в провинции Куангнин во Вьетнаме и с них потребовали выкуп в размере 10 млн. долл. США.
In that context, the Heads of State and Government of the African Union demanded in Harare in 1997 that two permanent seats be rotated among African States in a reformed Security Council. В этом контексте главы государств и правительств стран Африканского союза потребовали в Хараре в 1997 году предоставить им два постоянных места в реформированном Совете Безопасности, которые будут на основе ротации предоставляться африканским государствам.
They demanded the immediate release of the said citizen, in view of the fact that his conviction was politically motivated, and without any valid legal grounds, as confirmed by the United Nations observers, and a large number of international legal experts. Они потребовали немедленного освобождения указанного гражданина, учитывая тот факт, что в основе его осуждения лежат политические мотивы и не приводится никаких веских юридических оснований, что подтверждают наблюдатели Организации Объединенных Наций и многие международные эксперты по правовым вопросам.
Attacks on aid workers in the past year demanded yet another reassessment of the security situation at a time when the humanitarian community was seeking to expand its programmes in those countries. Нападения на гуманитарный персонал в прошлом году потребовали вновь проанализировать обстановку в области безопасности в период, когда гуманитарные учреждения предпринимали меры для расширения своих программ в этих странах.
They demanded the unconditional withdrawal of the aggressors from the Democratic Republic of the Congo in order to allow the Congolese people to find a solution to internal policy questions in full sovereignty. Они потребовали безоговорочного вывода сил агрессоров из Демократической Республики Конго, с тем чтобы конголезский народ получил возможность найти решение вопросов внутренней политики в условиях полного суверенитета.
Secondly, we wish to add our voice to those of all the other speakers who have demanded that Africa be enabled to escape from the situation in which the spread of HIV/AIDS has affected a large part of its population. Во-вторых, мы хотели бы добавить свой голос к голосам всех остальных выступающих, которые потребовали, чтобы Африке была дана возможность выйти из той ситуации, в которую распространение ВИЧ/СПИДа ввергло значительную часть ее населения.
When UNAMET military liaison officers came under direct threat and demanded that TNI act to stop the militiamen, the TNI soldiers informed them that they had no orders to shoot the militia. Когда офицеры связи МООНВТ подверглись непосредственной угрозе и потребовали, чтобы военнослужащие ТНИ приняли меры по пресечению действий ополченцев, солдаты ТНИ сообщили им, что у них нет приказа стрелять в членов ополчения.
The criminals demanded the release from custody of Bakhrom Sadirov, the brother of Rizvon Sadirov. Преступники потребовали выдачи находящегося под следствием Садирова Бахрома - брата Садирова Ризвона.