Английский - русский
Перевод слова Demanded
Вариант перевода Потребовали

Примеры в контексте "Demanded - Потребовали"

Примеры: Demanded - Потребовали
They demanded that commitments made to them, notably in the agreement of 28 February between the Government and the United Democratic Madhesi Front, should be reflected in constitutional amendments. Они потребовали, чтобы в поправках конституции также были отражены касающиеся их обязательства, в частности в Соглашении от 28 февраля между правительством и Объединенным демократическим фронтом мадхеси.
On the other hand, representatives of camps of internally displaced persons, civil society groups, and some political parties voiced serious misgivings about the effectiveness of the protection provided by AMIS and demanded the earliest transition to a United Nations operation. С другой стороны, представители лагерей внутренне перемещенных лиц, групп гражданского общества и некоторых политических партий выразили серьезное опасение относительно эффективности защиты, предоставляемой МАСС, и потребовали скорейшего перехода к операции Организации Объединенных Наций.
However, five of the eight other candidates rejected the provisional results and demanded the complete annulment of the vote, as well as the urgent organization of a reliable national census for the holding of free, fair and credible elections. Однако пять из восьми других кандидатов отказались признать предварительные результаты выборов и потребовали их полной отмены, а также безотлагательного проведения заслуживающей доверия национальной переписи населения, с тем чтобы организовать свободные, справедливые и заслуживающие доверия выборы.
Following the meeting, the Council issued a statement to the press, in which the members of the Council strongly condemned the detention of the UNDOF peacekeepers and demanded their unconditional and immediate release. После заседания Совет опубликовал заявление для печати, в котором члены Совета решительно осудили задержание миротворцев СООННР и потребовали их незамедлительного и безоговорочного освобождения.
Some of the observers demanded to use vehicles sent by their countries, a demand that was denied by the Head of the Mission, who allocated the vehicles according to the needs of each zone. Ряд наблюдателей потребовали, чтобы для них использовались машины, направленные их странами, с чем глава Миссии не согласился, поскольку машины распределялись в зависимости от потребности каждой зоны.
They demanded the immediate and unconditional release of all abducted girls and further expressed their deep concern at statements made by the alleged leader of Boko Haram threatening to sell the girls as slaves. Они потребовали немедленного и безоговорочного освобождения всех похищенных девочек и выразили глубокую обеспокоенность в связи с заявлениями предполагаемого лидера «Боко Харам», угрожавшего продать девочек в рабство.
The members of the Council demanded that the Houthis, all armed groups and parties involved in the violence withdraw and relinquish control of Amran and hand over weapons and ammunition pillaged in Amran to the national authorities loyal to the government. Члены Совета потребовали, чтобы «Аль-Хути», все вооруженные группы и стороны, участвующие в актах насилия, покинули и освободили Амран и передали оружие и боеприпасы, награбленные в Амране, национальным органам власти, лояльным правительству.
Civil society groups and opposition parties demanded an explanation of the circumstances surrounding the prisoners' liberation, while Mali corrections personnel threatened to go on strike on the grounds that one of the released prisoners had killed a prison guard during an escape attempt. Группы гражданского общества и оппозиционные партии потребовали объяснений относительно обстоятельств освобождения этих заключенных, а сотрудники исправительных учреждений Мали выступили с угрозой объявить забастовку, поскольку один из освобожденных заключенных при попытке побега убил охранника тюрьмы.
On the morning of 28 August, the armed fighters, who had remained at position 27 overnight, demanded that the UNDOF personnel leave the position, leaving behind their vehicles. Утром 28 августа вооруженные боевики, остававшиеся на позиции 27 всю ночь, потребовали, чтобы персонал СООННР покинул позицию, оставив автотранспортные средства.
During the trial, the lawyers had raised the fact that witnesses had retracted their testimonies, stating that they had been extracted under torture, demanded additional forensic examination and listed "falsifications". В ходе суда адвокаты обратили внимание на тот факт, что свидетели сняли свои показания, заявив, что они были получены под пыткой, потребовали дополнительного судебно-медицинского освидетельствования и указали на "фальсификации".
On 18 August, over 200 cantoned Forces nouvelles combatants demonstrated in Bouaké demanding payment of monthly allowances, while Forces nouvelles elements who were previously securing mobile court hearings demanded payment of outstanding bonuses. 18 августа более 200 расквартированных комбатантов «Новых сил» провели демонстрацию в Буаке с требованием выплаты им ежемесячного денежного пособия, а элементы «Новых сил», которые прежде обеспечивали безопасность на заседаниях выездных судов, потребовали выплаты задолженности по пособиям.
In April 2005, inmates in Banja Luka prison had peacefully demanded amnesty, and the Minister of Justice of the Republika Srpska had had a law on the question passed at the end of May. В апреле 2005 года заключенные тюрьмы в Банья-Луке в мирной обстановке потребовали объявления амнистии, и закон на эту тему был принят в конце мая по инициативе министерства юстиции Республики Сербской.
In this regard, it further demanded the lifting of other unilateral sanctions unjustly imposed on Libya, and supported Libya's right to demand a fair compensation for the human and material damages resulting from these sanctions. В этой связи они потребовали отменить другие односторонние санкции, несправедливо введенные в отношении Ливии, и подтвердили право Ливии требовать справедливой компенсации за материальный ущерб и людские страдания, причиненные этими санкциями.
Despite this use of force and the arrest of some civil society leaders and trade unionists, the general strike continued and in late January the trade unions demanded the appointment of a consensus government. Несмотря на применение силы и арест некоторых лидеров гражданского общества и профсоюзных деятелей, всеобщая забастовка продолжалась, и в конце января профсоюзы потребовали назначить правительство согласия.
Further, they demanded withdrawal of all Egyptian officers and Egyptian army units from the Sudan, an increase to the scope of an irrigation scheme in Gezira and laws to protect foreign investors in Egypt. Кроме того, они потребовали вывода всех египетских офицеров и подразделений египетской армии из Судана, увеличения масштабов ирригации в Гезире и законов защиты иностранных инвесторов в Египте.
dissatisfied with) - in the same period, only three people demanded their money back (and of course got them). недовольны) - в тот же период только три человека потребовали свои деньги обратно (и, конечно, получили их).
The SUV drove in front of Onfroy's car, blocking him in while Newsome and Boatwright exited the vehicle and demanded property from Onfroy. Внедорожник встал спереди автомобиля Онфроя, блокируя его, в то время как Ньюсом и Боутрайт вышли из автомобиля и потребовали имущество у Онфроя.
In May 2008, a private film screening of One Nation Under Lee was interrupted by representatives from the Media Development Authority, who demanded that organizers of the screening hand over the film. В мае 2008 года частный показ фильма "Один народ под властью Ли" был прерван представителями Управления по развитию средств массовой информации, которые потребовали от организаторов просмотра отдать им фильм.
Traders with the Dakota previously had demanded that the government give the annuity payments directly to them (introducing the possibility of unfair dealing between the agents and the traders to the exclusion of the Dakota). Торговцы с санти ранее потребовали от правительства давать аннуитетные платежи непосредственно им (введение возможности недобросовестных дел между торговцами и агентами при исключении из оборота санти).
City officials in Fullerton, California, demanded the artwork be immediately removed from seventeen bus benches located throughout the city, and contacted the hired company which had originally put the adverts in place to assume the task. Городские чиновники в городке Fullerton, Калифорнии, потребовали чтобы изображения были немедленно сняты с семнадцати автобусных остановок, расположенных в городе.
The first significant obstacle in the way of Russia's designs on Georgia was intervention by the US, which demanded that the Georgian government drop negotiations with Gazprom and banned Georgia from selling the gas pipeline that connects Russia and Armenia through Georgian territory. Первым существенным препятствием на пути планов России на Грузию было вмешательство Соединенных Штатов, которые потребовали, чтобы грузинское правительство прекратило переговоры с Газпромом и запретили Грузии продавать газопровод, который соединяет Россию и Армению через грузинскую территорию.
They demanded respect for their autonomy and forms of social organization, and recognition of the legal practices aimed at self-determination for their communities, and rejected the celebration of 12 October as Discovery of America Day. Они потребовали уважать автономию коренных народов и формы их социальной организации, признать юридические нормы, регулирующие механизмы самоуправления их общин, и отвергли празднование 12 октября в качестве "Дня открытия Америки".
Leaders of the countries of the South Pacific Forum, meeting in Papua New Guinea in September, expressed their extreme outrage at the resumption of nuclear testing in the Pacific and demanded that it end. Руководители стран Южнотихоокеанского форума на своей встрече в Папуа-Новой Гвинее в сентябре выразили свое глубокое возмущение в связи с возобновлением ядерных испытаний в Тихом океане и потребовали прекратить их.
During a ceremony to hand over some United Nations equipment to the local authorities, the latter demanded that all United Nations equipment be handed over to them. Во время церемонии передачи снаряжения Организации Объединенных Наций местным властям местные власти потребовали, чтобы им было передано все снаряжение Организации Объединенных Наций.
In response to this proposal from the international mediation committee, the United Democratic Forces of former President Sassou-Nguesso demanded that the First Vice-President be one of their own and that he exercise also the functions of Prime Minister of Minister of Defence. В ответ на это предложение международного посреднического комитета Объединенные демократические силы бывшего президента Сассу-Нгессо потребовали, чтобы первым вице-президентом стал их человек и чтобы ему было также предоставлено право осуществлять функции премьер-министра или министра обороны.