Английский - русский
Перевод слова Demanded
Вариант перевода Потребовали

Примеры в контексте "Demanded - Потребовали"

Примеры: Demanded - Потребовали
They expressed concern with respect to the worsening situation as regards human rights violations and lack of respect for fundamental freedoms that had taken place in the Territory and demanded the full implementation of the resolutions of the Commission on Human Rights on the issue. Они выразили озабоченность в связи с ухудшением положения в области прав человека и отсутствием уважения к основным свободам в территории и потребовали полного осуществления резолюций Комиссии по правам человека, которые касаются этого вопроса.
In a statement to the press by the President, Council members condemned in the strongest terms the hostile and destructive actions of RUF against UNAMSIL and demanded that RUF release detained United Nations and other international personnel immediately. В заявлении Председателя для печати члены Совета самым решительным образом осудили враждебные и деструктивные действия ОРФ против МООНСЛ и потребовали, чтобы ОРФ немедленно освободил задержанных сотрудников Организации Объединенных Наций и других международных сотрудников.
Trends in human rights have led to a movement for the recognition of the collective rights of indigenous peoples and communities, and they in turn have demanded rights over the natural resources in their territories. В рамках эволюции прав человека начало проявляться признание коллективных прав коренных народов и общин, которые со своей стороны потребовали прав на природные ресурсы на их территориях.
Members of the Council, while taking note of the recent improvements, condemned violence against the civilian population, in particular against ethnic minorities, as well as against KFOR personnel; and demanded that such acts cease immediately. Приняв к сведению недавние улучшения, члены Совета осудили насилие в отношении гражданского населения, в частности этнических меньшинств, а также персонала СДК; и потребовали немедленного прекращения таких актов.
In the Democratic Republic of the Congo, women demanded to be adequately represented in the Inter-Congolese Dialogue and their participation in that country's peace process and their ability to address gender issues within the substantive agenda of the negotiations is now being supported. В Демократической Республике Конго женщины потребовали обеспечить их адекватную представленность в межконголезском диалоге и участие в мирном процессе в этой стране, и в настоящее время укрепляются их возможности участия в решении гендерных вопросов в рамках обсуждения основных актуальных проблем.
Following the rebel attacks on Bujumbura, a few parties such as the Liberal Party demanded the suspension of the Arusha process in order to concentrate efforts on the war and threatened to pull out of the negotiations. После нападений мятежников на Бужумбуру некоторые партии, например Либеральная партия, потребовали прекращения Арушского процесса, чтобы сконцентрировать усилия на войне, угрожая прервать переговоры.
Some of the proponents of the Zimbabwe Democracy Act 2000 have demanded that Zimbabwe withdraw its troops from the Democratic Republic of the Congo before they can even consider withdrawing that measure. Некоторые из сторонников законопроекта о демократии Зимбабве 2000 потребовали, чтобы Зимбабве вывела свои войска из Демократической Республики Конго, прежде чем они смогут даже рассмотреть вопрос об отмене этой меры.
Council members demanded the immediate cessation of the fighting and massacres in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo, and of all that might delay or hinder the establishment of the institutions of the transition. Члены Совета потребовали незамедлительного прекращения боевых действий и расправ в восточной части Демократической Республики Конго, равно как и всех действий, которые могут отсрочить или подорвать создание переходных институтов.
In the referendum held on Vieques, the overwhelming majority of the island's residents had demanded an immediate halt to the bombing, the withdrawal of the Navy from the territory, the cleanup of contaminated sites and the return of occupied lands to the local population. В ходе проведенного на Вьекесе референдума подавляющее большинство жителей острова потребовали немедленного прекращения бомбометаний, ухода с его территории военно-морских сил, очистки зараженных районов и возвращения оккупированных земель местному населению.
With regard to the issue of the use of party whips, minority parties demanded a vote of conscience on constitutional issues to allow for representatives of marginalized groups to vote across party lines. Что касается использования партийных организаторов, то партии меньшинства потребовали, чтобы по вопросам, касающимся конституции, проводилось «голосование по совести», с тем чтобы представили маргинализированных групп могли голосовать независимо от решений какой-либо партии.
The Members of the Security Council unanimously demanded that Eritrea comply immediately with paragraph 5 of the resolution, including by withdrawing its forces and all their equipment no later than five weeks after the adoption of the resolution. Члены Совета единодушно потребовали, чтобы Эритрея немедленно выполнила положения пункта 5 указанной резолюции, включая отвод сил и всей своей техники не позднее чем через пять недель после принятия резолюции.
(c) The fact that the Council and Agency demanded that their costs be paid forthwith, rather than awaiting the outcome of the main trial. с) факт того, что Совет и Агентство потребовали, чтобы их издержки были оплачены немедленно до завершения основных слушаний по делу.
The Forum leaders had issued a statement expressing their extreme outrage at the resumption of French nuclear testing in the South Pacific and had again demanded that France should desist from any further tests. Руководители стран Форума опубликовали заявление, в котором выразили крайнее негодование по поводу возобновления Францией ядерных испытаний в Тихом океане и вновь потребовали от нее воздерживаться от любых дальнейших испытаний.
The members of the Council deplored the continuation of the hostilities despite the pronouncements of the Council in resolution 1227 (1999) and demanded that both parties immediately and unconditionally agree to a ceasefire. Члены Совета выразили сожаление в связи с продолжением боевых действий, несмотря на заявления Совета, содержащиеся в резолюции 1227 (1999), и потребовали от сторон незамедлительно и безоговорочно достигнуть договоренности о прекращении огня.
When the tax authorities demanded payment of their income taxes for 1999 and 2000, the authors refused to declare the income resulting from tips received from their customers (casino players). Когда налоговые органы потребовали от них уплаты налогов за доходы, полученные в 1999 и 2000 годах, авторы отказались декларировать доходы, полученные ими от их клиентов (игроков казино) в качестве чаевых.
At the first of these, on 8 April, representatives of Kosovo Albanian and Kosovo Serb families expressed dissatisfaction with the progress made to date and demanded that the issue be de-politicized. На первом из них, состоявшемся 8 апреля, представители семей косовских албанцев и косовских сербов выразили недовольство достигнутым до настоящего времени прогрессом и потребовали деполитизации этого вопроса.
The ICJ noted that on 10 December 2009, Human Rights Day, family members of 30 victims of serious human rights violations had simultaneously demanded the filing of complaints in 28 police stations. МКЮ отметила, что 10 декабря 2009 года, в День защиты прав человека, члены семей 30 жертв серьезных нарушений прав человека одновременно потребовали принять от них жалобы в 28 полицейских участках.
The decision generated intense and broad cross-party debate in Parliament, where various Members of Parliament, including from both the opposition and the AMP governing coalition, demanded an explanation of the release. Это решение вызвало острые и широкие общепартийные дебаты в парламенте, где различные фракции, в том числе оппозиция и правящая коалиция АПБ, потребовали объяснения такого освобождения.
In this regard, my delegation condemns all acts of piracy and terrorism, in this case off the coast of Somalia, as well as the hijacking of commercial ships, the most recent being the Saudi tanker, for which a ransom was demanded. В этой связи моя делегация осуждает все акты пиратства и терроризма, которые происходят в этой связи у побережья Сомали, а также захват торговых судов, последним из которых стал принадлежащий Саудовской Аравии танкер, за который потребовали выкуп.
They also demanded that the Government of Eritrea provide the fuel required for the relocation of the Mission and allow UNMEE peacekeepers to leave Eritrea with their equipment and in a dignified and orderly manner. Кроме того, они потребовали, чтобы правительство Эритреи предоставило топливо, необходимое для эвакуации Миссии, и разрешило миротворцам МООНЭЭ выехать из Эритреи со своим снаряжением, достойно и организованно.
The meeting demanded the trial of those responsible and called upon Member States and the international community not to provide refuge to officials of the former regime who have committed such crimes against Iraqis and others. Участники Совещания потребовали привлечения к суду всех лиц, виновных в этом, и призвали государства-участники и международное сообщество не предоставлять убежища должностным лицам бывшего режима, которые совершили такие преступления против граждан Ирака и граждан других стран.
Following these charges, the United Kingdom and the United States had demanded that Libya surrender the alleged offenders for trial either in Scotland or in the United States and had seised the Security Council of the United Nations. После предъявления этих обвинений Соединенное Королевство и Соединенные Штаты потребовали от Ливии передать предполагаемых преступников для судебного разбирательства либо в Шотландию, либо в Соединенные Штаты Америки и обратились с этим вопросом в Совет Безопасности Организации Объединенных Наций.
Kosovan opposition Vetëvendosje!, Alliance for the Future of Kosovo, Initiative for Kosovo, New Kosovo Alliance and others demanded Jablanović's resignation and the return of the Trepča Mines as a public institution of the Republic of Kosovo. Косовская оппозиция Ветевендосье, Альянс за будущее Косово, Инициатива для Косово, Нового Косовского альянса и другие потребовали отставки Яблановича и возвращения шахт Трепча в качестве государственного учреждения Республики Косово.
The Slovak National Council's Declaration of Independence of the Slovak Nation was a resolution of the Slovak National Council on 17 July 1992, by which members of the Council demanded Slovakia's independence. Декларация Словацкого национального совета о независимости словацкой нации была принята 17 июля 1992 (1992-07-17) года на заседании Словацкого национального совета, в соответствии с которым члены Совета потребовали независимости Словакии.
In a kind shortly before that the made transaction between patricians and plebeians on which the last had been gave one consular place, Latin was demanded also to itself with the same consular place and the right of access in the Roman senate. В виду незадолго перед тем совершившейся сделки между патрициями и плебеями, по которой последним было предоставлено одно консульское место, латиняне потребовали и себе такое же консульское место и право доступа в Римский сенат.