Английский - русский
Перевод слова Demanded
Вариант перевода Потребовали

Примеры в контексте "Demanded - Потребовали"

Примеры: Demanded - Потребовали
The next day, Luther came before Charles V and the Cardinals, who demanded him to recant, and Luther refused. Карл V и князья потребовали от Лютера отречься от своего учения, тот отказался.
The Krahns have demanded that major changes be made to the list of personnel recommended to the Cabinet by the United Liberation Movement for Democracy in Liberia and who have already been nominated to the Transitional Legislative Assembly or confirmed and appointed to various portfolios. Краны потребовали, чтобы Объединенное освободительное движение Либерии за демократию внесло существенные изменения в рекомендованный список членов кабинета, которые уже были выдвинуты в ВЗА, утверждены и назначены на различные должности.
This gave rise to accusations from the aforementioned humanitarian organizations's death had been caused by torture carried out by the investigators and they demanded an investigation into this case. В этой связи те же гуманитарные организации предъявили следователям обвинение в применении пыток, повлекших за собой смерть г-на Самба, и потребовали проведения расследования по этому делу.
On 2 December 1993, at Hargeisa, Somalia, an international staff member was taken hostage by bandits who demanded payment for his release; he was eventually released following the intervention of the local authorities. 2 декабря 1993 года в Харгейсе (Сомали) набранный на международной основе сотрудник был взят в качестве заложника местными бандитами, которые потребовали выкуп за его освобождение.
Reportedly, he was being held without charges and the authorities had demanded that, to secure his release, he had to post bail in the amount of 30 million rials. Согласно сообщению, он содержался в тюрьме без предъявления ему обвинения, и власти потребовали для его освобождения внести залог в размере 30 млн. риалов.
For example, on 17 February 2012, officials reportedly arrived at a charity event in Mashhad, demanded the cell phones of all present, required them to report on their personal details, and identify their religion in writing and in front of a video camera. Например, 17 февраля 2012 года, по сообщениям, представители властей нагрянули на проводившееся в Машхаде благотворительное мероприятие, потребовали у всех присутствующих сдать мобильные телефоны и заставили их сообщить личные данные и в письменной форме перед видеокамерой указать свою религию.
Demonstrations were also held outside UNOCI offices in Daloa, Bondoukou and Yamassoukro, where militant groups vented their frustration at the report of the Commission of Inquiry and demanded the immediate disarmament of the Forces nouvelles. Демонстрации были проведены также перед отделениями ОООНКИ в Далоа, Бандуку и Ямусукро, где группы активистов выразили свое негодование по поводу доклада Комиссии по расследованию и потребовали немедленного разоружения «Новых сил».
On 13 December, after a British merchant vessel had been boarded and its crew briefly arrested, the British demanded an apology, and failing to receive it, launched a bombardment of Venezuelan forts at Puerto Cabello, assisted by the German SMS Vineta. 13 декабря, после того как британское торговое судно было захвачено венесуэльцами, а его экипаж на короткое время арестован, англичане потребовали извинений, и, не получив их, начали бомбардировку венесуэльских фортов в Пуэрто-Кабельо, при содействии немецкой Винеты.
Reputable scientists would have read that book and challenged the validity of Paro's claim and then demanded that Phil's brain be scanned again. Признанные ученые прочитали бы эту книгу и начали бы сомневаться в достоверности утверждений Паро и потребовали бы повторной томографии мозга Фила.
Amid the economic crisis, social marginalization and unemployment of the 1990s, Argentine society had demanded firm leadership and harsh police action, and had pressured the State along those lines. Проблемы экономического кризиса, роста нищеты и безработицы в 1990-е годы потребовали сильного руководства и жестких мер со стороны государства для их решения.
Amazonian Aguarana and Huambissa had formed organizations to protest against the invasion of their territories by oil companies and had demanded that the Peruvian Government recognize their territorial rights. Населяющие берега Амазонки народы агуарана и уамбисса создали организации в целях противодействия вторжению на их земли нефтяных компаний и потребовали от правительства Перу признать их земельные права.
Representatives of the Svoboda party demanded that the country's prosecutor general ban the Democratic Party of Ukrainian Hungarians headed by the only deputy, the Transcarpathian Hungarian I. Gaidosh. Представители партии ВО «Свобода» потребовали от генеральной прокуратуры страны запретить Демократическую партию венгров Украины (ДПВУ) во главе с единственным депутатом - закарпатским венгром И. Гайдошем.
The work was tedious and demanded intense concentration; staff got one week's leave four times a year, but some "girls" collapsed and required extended rest. Работа была утомительной и требовала высокой концентрации, сотрудники получали недельный отпуск четыре раза в год, но несколько женщин не выдержали такого сурового графика и потребовали более длительного отдыха.
The Acheans, threatened by the attack, demanded the surrender of those responsible for the attack and when that was refused they captured the city. Ахейцы потребовали выдачи лиц, несущих ответственность за это нападение и, получив отказ, захватили город.
In Mexico, members of the community of Huizopa, in the northern state of Chihuahua, which includes Pima and Raramuri Indigenous Peoples, demanded amining company's operations on communal lands comply with agreements made with the community. В Мексике представители общины Уизопа в северной части штата Чиуауа из числа коренных народностей пима и рарамури потребовали от добывающей компании, которая вела разработки на принадлежащей им земле, соблюдать соглашения, заключённые с общиной.
Republican members of Congress complained about the film's obviously leftist politics, and demanded that Will H. Hays, President of the Motion Picture Production Code, establish guidelines regarding propagandization for the motion picture industry. Республиканские члены Конгресса США выразили недовольство по поводу неуместной политики фильма и потребовали, чтобы Уилл Х. Хэйс (англ.)русск., президент Кодекса кинопроизводство, создал специальные рекомендации для пропагандирующих кинопроектов.
Prosecutors had demanded a life sentence, although they could have pushed that the man dubbed the "Demolition Man" for his reputation as a master bomb-maker be sentenced to death. Прокуроры потребовали пожизненный срок, хотя они могли бы настаивать, что человек, прозванный «подрывником» за свою репутацию мастера по изготовлению взрывных устройств, должен быть приговорен к смертной казни.
Council members demanded that the Taliban, as well as other Afghan sides, stop fighting without delay, conclude a ceasefire and resume negotiations with the aim of creating a broad-based and fully representative government. Члены Совета потребовали, чтобы движение «Талибан», а также другие афганские стороны немедленно прекратили боевые действия, достигли прекращения огня и возобновили переговоры в целях создания имеющего под собой широкую базу и в полной мере представительного правительства.
The mob locked the judges and the prosecutor inside the court building and demanded that a 15-year sentence imposed on Ibrahim and Nidal Obeyad be withdrawn. Нападавшие заперли судей и прокурора в здании суда и потребовали отмены приговора к 15 годам лишения свободы, вынесенного в отношении Ибрахима и Нидала Обеяд.
Many felt that women can stand in the way of the advancement of girls and demanded that 'women should stop being enemies of their fellow women'. Многие члены Союза матерей высказали мысль о том, что некоторые женщины тормозят прогресс в деле улучшения положения девочек, и потребовали, чтобы «женщины перестали действовать вопреки интересам таких же, как они, женщин».
The Association recalls that the peoples of the world condemned the attack through their organizations and their media and demanded that the imperialist aggressors should be punished. З. Ассоциация напоминает, что народы мира осудили это нападение, что нашло отражение в выступлениях их организаций и в материалах средств массовой информации, и потребовали покарать империалистических агрессоров.
Over a period of time, armed militants accessed a half-completed construction project, using the space for military training and on one occasion armed militants forcibly demanded to be driven in an UNRWA vehicle. В течение определенного периода времени вооруженные боевики проникали на территорию, где осуществляется строительный проект, в рамках которого половина работ уже завершена, используя ее для целей военной подготовки, а однажды вооруженные боевики, применив силу, потребовали, чтобы их отвезли на автотранспортном средстве БАПОР.
They therefore called for urgent reform of the United States Government's immigration policies, with a view to halting mass deportations and round-ups, and allowing family reunification, and demanded the removal of the wall that separates and divides peoples instead of bringing them together. В связи с этим мы потребовали от правительства Соединенных Штатов безотлагательно провести реформу миграционной политики в целях прекращения массовых депортаций и облав, а также обеспечения возможности для воссоединения семей, и потребовали демонтировать разделительную стену, которая разобщает наши народы.
Ethnic Hungarians started a series of protests for the autonomy of Szeklerland, while the unionist movements (see Action 2012) demanded the unification of Romania and Moldova, both in Romania and over the Prut. Этнические венгры страны начали серию протестов за автономию Секейского края, тогда как профсоюзные движения потребовали объединения Румынии и Молдавии.
Without giving any explanation, the police officers demanded to see the driver's licence and vehicle registration as well as the accreditation documents of the driver and the Ambassador. Без каких бы то ни было объяснений офицеры полиции потребовали права и регистрацию, а также аккредитационные документы водителя и посла.