The Government of Newfoundland and Labrador provides funding to the Association for New Canadians to support the delivery of an employment services program for immigrants to the province. |
Правительство Ньюфаундленда и Лабрадора предоставляет финансирование Ассоциации новых канадцев для содействия в реализации программы по оказанию услуг в сфере трудоустройства иммигрантов на территории этой провинции. |
With regard to delivery, the scaling up of action and support would tend to favour programmatic or sectoral approaches within developing countries for reasons of cost-effectiveness. |
Что касается реализации, то по соображениям затратоэффективности при увеличении масштабов действий и поддержки в развивающихся странах предпочтение будет отдаваться программным или секторальным подходам. |
Ensure that practitioners are provided with organizational support such as policy, information, finance and delivery mechanisms |
обеспечить предоставление этим специалистам организационной поддержки в таких областях, как политика, информация, финансирование и механизмы реализации; |
Greater efficiency and rapid reaction in the delivery of field projects, especially in emergency situations |
Повышение эффективности и быстрое реагирование при реализации полевых проектов, особенно в чрезвычайных ситуациях; |
Assistance to member countries and institutions through the sharing of good practices and the delivery of PPP capacity development programmes; |
Помощь странам-членам и учреждениям путем обмена передовой практикой и реализации программ развития потенциала ГЧП; |
What is now needed is not another strategy for action, but a fundamental change in the approach to reducing and subsequently halting biodiversity loss while maximizing the delivery of ecosystem services. |
Сейчас требуется не просто еще одна стратегия действий, а коренное изменение подхода к сокращению и последующему прекращению утраты биоразнообразия при максимальном увеличении реализации экосистемных услуг. |
However, there is one important respect in which United Nations biodiversity policies differ from climate change policy in their planning and delivery. |
Вместе с тем, имеется существенная разница в определении и реализации политики Организации Объединенных Наций в сфере сохранения биологического разнообразия и борьбы с изменением климата. |
GRULAC also welcomed the fact that the policy of expanding the field network had led to an increase in technical cooperation delivery and project design and implementation. |
ГРУЛАК также приветствует тот факт, что политика расширения сети представительств на местах позволила увеличить объем реализации тех-нического сотрудничества и разработки и осуще-ствления проектов. |
Appropriate delivery mechanisms, which rely on an infrastructure that is consistent with the envisaged targets and modalities of intervention, should be an essential part of policy design. |
Надлежащие механизмы реализации, которые опираются на инфраструктуру, соответствующую поставленным целям и условиям политического вмешательства, должны являться неотъемлемой частью разработки мер политики. |
The delivery of this strategy will follow from actions and decisions by the Executive Body in the future. |
Ход реализации данной стратеги будет определяться мерами и решениями, которые в будущем будет принимать Исполнительный орган. |
Programme expenditure: expenditure relating to delivery of programme and project activities, incurred by UNDP and all implementing agencies involved. |
Расходы по программам: расходы ПРООН и всех учреждений-исполнителей, участвующих в деятельности по реализации программ и проектов. |
Pakistan noted with concern the findings of the Board of Auditors concerning the strategy and the risks to its successful delivery. |
Пакистан с обеспокоенностью отмечает недостатки в осуществлении стратегии, выявленные Комиссией ревизоров, а также существующие угроз ее успешной реализации. |
Second, States should increase indigenous peoples' own participation in the design, delivery and oversight of programmes related to preventing and punishing violence against women. |
Во-вторых, государствам следует обеспечить расширение участия коренных народов в разработке, реализации и контроле за осуществлением программ, касающихся предотвращения насилия в отношении женщин и наказания за него. |
A related challenge is the need to ensure that ECA outputs are of high quality by incorporating quality assurance processes in their delivery. |
Связанная с этим задача заключается в необходимости обеспечения высокого качества результатов работы ЭКА путем включения в процесс их реализации процедур гарантии качества. |
It also adduces evidence of new partnerships and ongoing innovation in the delivery of literacy programmes, with an emphasis on developing capacity to ensure effective implementation and sustainable impact. |
В докладе приводятся также примеры возникновения новых партнерских отношений и постоянного новаторства в деле осуществления программ распространения грамотности с упором на развитие потенциала для обеспечения эффективной реализации и устойчивых результатов. |
In 2008, there were 110 active regional projects, and they accounted for 47 per cent of total delivery. |
В 2008 году в процессе реализации находились 110 межрегиональных проектов, на которые приходилось 47% совокупного объема технического сотрудничества. |
His delegation reminded partners of the need for timely delivery on commitments under the Global Agriculture and Food Security Programme and immediate implementation of measures to minimize food price volatility. |
Делегация Эфиопии напоминает партнерам о необходимости своевременного выполнения обязательств, взятых в рамках Глобальной программы в области сельского хозяйства и продовольственной безопасности, а также незамедлительной реализации мер по минимизации неустойчивости цен на продовольствие. |
The Committee requests that information be provided in the next budget submission on how the reorganization has contributed to a better delivery of the programme of work of the Division. |
Комитет просит представить в следующем бюджетном документе информацию о том, каким образом упомянутая реорганизация способствовала повышению отдачи от реализации программы работы Отдела. |
As the United Nations looks to improve efficiencies, combine capacities and improve delivery, the role and need for UNOPS has become more pronounced. |
С учетом стремления Организации Объединенных Наций к повышению эффективности, объединению ресурсов и улучшению практической реализации роль ЮНОПС и востребованность его услуг становятся все более значимыми. |
12.2 The Policy on Universal Access to Primary Health Care, introduced in 1994, paved the way for effective health care delivery programmes. |
12.2 Принятая в 1994 году Политика обеспечения всеобщего доступа к первичной медицинской помощи подготовила почву для реализации эффективных программ медицинского обслуживания. |
From April 2007, delivery of the current PSA will be reinforced by the gender equality duty (see below and article 2). |
Начиная с апреля 2007 года действия по реализации текущего Соглашения будут подкреплены за счет введения обязанности обеспечивать гендерное равенство (см. ниже и статью 2). |
He took note in particular of the comments made on the importance of the High-level Panel's report and the need to strengthen decentralization and delivery mechanisms under one umbrella. |
В частности, он учтет замечания о важности доклада Группы высокого уровня и необходимости укрепления механизмов децентра-лизации и реализации под единым началом. |
The company should ensure that its discount and donation schemes and their delivery channels are: |
Компания должна создать условия для того, чтобы ее программы скидок и пожертвований, а также каналы их реализации были: |
Output 3: Enabling environment for safe programme delivery ensured |
З. Создание благоприятных условий для безопасной реализации программ |
The Board recommended that all entities establish IPSAS benefits realization plans and organization-wide change management programmes to ensure delivery of all the intended benefits of IPSAS. |
Для обеспечения реализации всех предполагаемых преимуществ МСУГС Комиссия рекомендовала всем структурам и подразделениям разработать планы их реализации, а также общеорганизационные программы управления преобразованиями. |