| These self-help groups, in addition to providing mutual assistance, can serve as useful partners for the organization and delivery of support programmes. | Такие группы самопомощи, наряду с оказанием взаимной помощи, могут быть полезными партнерами при организации и реализации программ поддержки. |
| The impact of reduced budgetary levels on programme delivery has been minimized through nine completed or ongoing efficiency projects. | Последствия сокращения бюджетных ассигнований для реализации программы смягчены благодаря девяти завершенным или до сих пор осуществляемым проектам повышения эффективности. |
| The delivery of comprehensive policy and programmes requires a multi-agency approach. | Для реализации всеобъемлющих стратегий и программ следует применять межучрежденческий подход. |
| Approved and rated programmes will be given the opportunity to highlight blockages to delivery. | После оценки и утверждения в рамках этих программ будут выявляться препятствия, мешающие их реализации. |
| The process should be free of political interference or politically driven delivery objectives. | Необходимо избегать политического вмешательства в этот процесс или стремиться к реализации политически мотивированных целей. |
| These factors create difficulties for full delivery by the end of 2000. | Эти факторы создают трудности на пути полной реализации программы к концу 2000 года. |
| Improved human resource management, in particular recruitment, is the foundation for effective programme delivery. | Основой эффективной реализации программ является совершенствование управления людскими ресурсами, в частности набора персонала. |
| More recently Te Puni Kokiri has again become involved in delivery of a housing programme. | Совсем недавно Те Пуни Кокири стало участвовать в реализации жилищной программы. |
| In that respect he welcomed the idea of preparing country-specific programmes of action and emphasized the importance of establishing effective delivery mechanisms. | В этой связи он приветствовал идею разработки страновых программ действий и подчеркнул важность создания эффективных механизмов их реализации. |
| In the ensuing discussion, many representatives reported on the development, status or projected delivery of their country's national implementation plans. | В ходе последовавшего обсуждения многие представители сообщили о разработке, положении или прогнозируемой реализации национальных планов выполнения соответствующих стран. |
| South-South cooperation remains an essential consideration in the delivery of Development Account projects. | При реализации проектов по линии Счета развития важное место по-прежнему отводится сотрудничеству Юг-Юг. |
| Program delivery data indicates that 60 per cent of clients are female. | Данные о ходе реализации этой Программы показывают, что 60 процентов пациентов - женщины. |
| The Emergency Relief Coordinator and the members of the Inter-Agency Standing Committee also intensified their efforts to improve the coordination and delivery of programmes for internally displaced persons. | Координатор чрезвычайной помощи и члены Межучрежденческого постоянного комитета тоже активизировали свои усилия по улучшению координации и реализации программ в интересах внутренних перемещенных лиц. |
| ITC acted to identify and address the specific problems causing slow delivery. | ЦМТ стремился выявить и устранить специфические проблемы, снижающие темпы реализации. |
| Both hold good food for thought on the design and delivery of the appropriate policy options. | И те, и другие реалии дают богатую пищу для того, чтобы подумать о разработке и реализации вариантов соответствующей политики. |
| Their operational competence, flexibility and knowledge of local conditions make them valuable partners in the delivery of humanitarian programmes and development. | Их функциональная компетентность, гибкость и знание местных условий делают их важными партнерами в реализации гуманитарных программ и достижении целей развития. |
| In this context, it was observed that a strengthened CBTF could be a useful vehicle for delivery of WSSD outcomes. | В этом контексте отмечалось, что усиление ЦГСП могло бы оказаться полезным для реализации решений ВВУР. |
| He noted the importance of improving coordination with other development agencies to ensure the delivery of effective technical cooperation. | Он подчеркнул важность совершенствования координации работы с другими учреждениями по вопросам развития в целях реализации более действенного технического сотрудничества. |
| The Friendship Centre will assist in the delivery of health care programs. | Центр дружбы будет содействовать реализации программ по охране здоровья. |
| Another key lesson is the need for greater clarity on the regional delivery of the programme of work and the accountability within the organization for such delivery. | Еще одним ключевым уроком является необходимость внесения большей ясности по поводу реализации программы работы на региональном уровне и подотчетности внутри организации в отношении такой реализации. |
| The security situation adversely affected the timely implementation of the Force's engineering construction projects and delivery of goods and services. | Обстановка в плане безопасности неблагоприятно сказалась на соблюдении сроков реализации Силами некоторых инженерно-строительных проектов и на поставках товаров и услуг. |
| The human resources management of the Organization is therefore a key enabler of its overall delivery strategy. | Поэтому управление людскими ресурсами Организации является одним из ключевых факторов обеспечения реализации ее общей стратегии деятельности. |
| To deliver a project successfully it is important to have a clear timetable and implementation plan for delivery. | Для успешной реализации проекта важно иметь четкий график и план его осуществления. |
| The delivery of work by UNEP along these service lines will not by itself achieve any of the expected accomplishments in the medium-term strategy. | Сама по себе работа ЮНЕП по этим направлениям оказания услуг не приведет к реализации каких-либо ожидаемых достижений в среднесрочной стратегии. |
| The innovation was in the production, delivery and cost structure of the eyeglasses. | Инновационность заключается в специфике производства и реализации продукции, а также в структуре затрат. |