It has since successfully advanced $1.02 billion, with no write-offs, and has improved delivery speed by 57 days. |
С тех пор время по линии этого механизма удалось успешно авансировать 1,02 миллиарда долларов, обойдясь при этом без списания каких-либо сумм, и сократить сроки реализации на 57 дней. |
Detailed reporting on the implementation of individual expected accomplishments, as evidenced by indicators of achievement and delivery of final outputs during 2004-2005, is also provided. |
Также приводится подробная информация о результатах в виде данных детализированной отчетности о реализации отдельных ожидаемых достижений, как об этом свидетельствуют показатели достижения и реализации конечных результатов в течение 2004 - 2005 годов. |
According to Albine Usupova, the high growth rate of the production and delivery of such products during the entire year was maintained at the food manufactures. |
Как отметила Альбина Юсупова, высокий темп роста объемов производства и реализации продукции в течение всего года сохранялся на предприятиях по производству пищевых продуктов. |
We are the reliable partner, for projects where the focus is on core competence and delivery time to provide added value. |
В проектах, чья эффективность определяется концентрацией на времени реализации и компетенции, мы являемся партнёром, в котором Вы можете быть уверены. |
Additional quantities of supplies under approved applications, with an estimated value of $7.386 billion, are in the production and delivery pipeline. |
Несомненно, гуманитарная ситуация в Ираке с начала реализации программы в целом улучшилась, хотя жизнь рядовых иракцев не стала лучше в соизмеримой степени. |
Again, the Quick Start Programme is a successful example of an effective delivery mechanism using a dedicated trust fund, and features significant involvement of international non-governmental organizations. |
Опять же, Программа ускоренного "запуска" проектов представляет собой успешный пример эффективно действующего механизма реализации с использованием специализированного целевого фонда, отличительной чертой которого является активное участие международных неправительственных организаций. |
UNCTAD's programme has to be flexible enough in its delivery mechanism to adapt to changing political or policy situations in beneficiary countries. |
Механизм реализации программ ЮНКТАД должен быть достаточно гибким для того, чтобы можно было приспосабливаться к изменению политической ситуации или политики в странах-бенефициарах. |
Portfolio management approaches will be utilized to strengthen the issues-based design and delivery of UNDP support and to better underpin value for money. |
Будут использоваться подходы к управлению портфелем с целью укрепления ориентированной на решение конкретных проблем разработки и реализации поддержки ПРООН, а также обеспечения получения большей отдачи. |
Non-infrastructure work outside the ISPs that accounted for significant amounts of project delivery included rural development and education. |
Деятельность, не относящаяся к практической реализации проектов и не связанная инфраструктурой, на которую приходится значительный объем осуществляемых проектов, включала развитие сельских районов и поощрение образования. |
Total expected programme delivery in the 2010-2011 biennium formed the basis for the gross budget proposal of $274.5 million. |
Прогнозируемая сумма реализации программ в двухгодичном периоде 2010 - 2011 годов легла в основу валового бюджета (бюджета-брутто) вспомогательных расходов на двухгодичный период в размере 274,5 млн. долл. США. |
While seemingly feasible and attractive, the longer-term implications of such mechanisms for public-services delivery were discussed at length, with special emphasis on capacity-building and resource mobilization. |
Хотя на первый взгляд подобные механизмы выглядят реально осуществимыми и привлекательными, долговременные последствия их реализации для системы государственных служб были подвергнуты длительному обсуждению, в ходе которого особое внимание уделялось вопросам наращивания потенциалов и мобилизации ресурсов. |
One of the main vehicles for programme delivery in the area of cultural diversity is Inter-Action, a multiculturalism grants and contributions programme. |
Одним из основных механизмов реализации программ в сфере культурного разнообразия является программа «Интер-экшн», подразумевающая выделение грантов и средств на обеспечение культурного многообразия. |
For example, while there is scope for UNOPS to improve the management and delivery of infrastructure projects, successful project delivery and good practices were evident, and clients expressed satisfaction with the timeliness and quality of the service provided. |
Например, хотя ЮНОПС еще многое может улучшить в плане управления осуществлением инфраструктурных проектов, налицо примеры успешной реализации проектов и внедрения передовой практики, и клиенты выражают удовлетворение своевременностью и качеством предоставляемых услуг. |
The PHC unit oversees and coordinates the planning and delivery of the various promotive, preventive, public health and curative service programmes included in the delivery system. |
Управление ПМСП координирует деятельность по планированию и реализации различных программ в области укрепления здоровья, профилактики, общественного здравоохранения и лечения и осуществляет надзор за их выполнением. |
While the limited progress is understandable, the Board is of the view that the delivery of benefits cannot be overlooked, and it notes that the failure to actively manage benefit realization along with technical delivery is a common factor in failed projects. |
Несмотря на это, Комиссия считает, что вопрос о реализации преимуществ нельзя выпускать из виду, и отмечает, что неспособность активно управлять реализацией преимуществ наряду с выполнением технических задач зачастую приводит к неудачному осуществлению проектов. |
Between 2000 and 2004, New Brunswick made significant changes to its employment program delivery structure, shifting away from a central approach to a more regional and client centred delivery model. |
В 2000-2004 годах в Нью-Брансуике произошли значительные изменения в структуре реализации программ в области занятости: централизованный подход был заменен на модель, в большей степени ориентированную на регионы и лиц, живущих на пособие. |
The impact of emerging issues and changing priorities requires adequate programmatic response by the delivery of additional outputs within available budgetary resources. |
Государствам-членам оказывалось также содействие в реализации инициатив по борьбе с незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений во всех его аспектах. |
The technical cooperation delivery recorded another impressive performance during the year with an amount of US$113.6 million expenditure. |
Организация приступила к реализации структурированного плана подбора персонала в июне 2006 года, но финансовые последствия этого проявятся только в 2007 году. США. |
To complement these efforts, enhancing the delivery of technical assistance to developing and transition economies to implement anti-money-laundering initiatives is crucial. |
Исключительно важное значение в этой связи имеет расширение технической помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой в реализации инициатив, направленных на борьбу с отмыванием денег13. |
In 2010, infrastructure was the largest ISP, representing 36 per cent of UNOPS total project delivery. |
В 2010 году на инфраструктуру приходился наибольший объем деятельности ЮНОПС по практической реализации проектов - 36 процентов от общего объема проектов, осуществляемых ЮНОПС. |
Priority will now be placed on delivery of the agreed implementation plan, including the province-based approach, and the restructuring and reform of the Counter-Narcotics Trust Fund to enable speedier disbursements. |
Приоритетное внимание сейчас будет уделяться реализации согласованного плана осуществления, включая подход, предусматривающий перенос центра тяжести на уровень провинций, и реорганизацию и реформу Целевого фонда борьбы с наркотиками, с тем чтобы он мог более оперативно выделять необходимые средства. |
It was important to recall that the long-term, comprehensive initiative embodied in the global field support strategy was only in its second year of implementation; the foundations were being established while still prioritizing the delivery of tangible results to missions. |
Следует напомнить, что долгосрочная, всеобъемлющая инициатива, предусмотренная в рамках осуществления глобальной стратегии полевой поддержки, находится лишь на этапе второго года ее реализации. |
The Committee maintains, however, that beyond IPSAS-compliant financial statements, equal attention should be given to planning for the delivery of all of the intended benefits of IPSAS. |
Однако Комитет придерживается мнения, что помимо подготовки финансовых ведомостей в соответствии с требованиями МСУГС необходимо уделять равное внимание планированию в целях реализации всех предполагаемых преимуществ МСУГС. |
This interim strategy is intended as a strategic framework to support the application of government policy and is aimed at relaunching the essential administrative functions of programme delivery and implementation of government reform. |
Эта стратегия переходного периода будет служить в качестве основы для проведения государственной политики и осуществления основных административных функций по реализации программ и реформ правительства. |
The more recent decision to produce the first set of financial statements under IPSAS using legacy systems, including the Integrated Management Information System (IMIS), has removed some of the pressure for the immediate delivery of the Umoja project. |
Благодаря недавно принятому решению о подготовке первого комплекта финансовых ведомостей в соответствии с МСУГС с использованием прежних систем, включая Комплексную систему управленческой информации (ИМИС), вопрос о незамедлительной реализации проекта «Умоджа» в некоторой мере утратил свою актуальность. |