Английский - русский
Перевод слова Delivery
Вариант перевода Реализации

Примеры в контексте "Delivery - Реализации"

Примеры: Delivery - Реализации
He goes on to explain that, as a result of the Commission's close monitoring of the project, as well as the host Government's support in facilitating the delivery of imported materials, there had been a substantial improvement in its execution. Он далее объясняет, что в результате строгого контроля со стороны Комиссии за осуществлением проекта, а также оказанного правительством принимающей страны содействия в доставке импортных материалов были достигнуты существенные улучшения в реализации проекта.
Additionally, efficient project formulation, taking into account the proper integration and streamlining of relevant cross-cutting issues, development and implementation of a comprehensive fund-raising strategy and resource mobilization efforts to broaden the funding base, and effective programme delivery at the regional level, would be achieved. Кроме того, будет достигнута цель эффективной разработки проектов, с учетом надлежащей интеграции и упорядочения соответствующих сквозных вопросов, разработки и реализации всеобъемлющей стратегии сбора средств и мероприятий по мобилизации ресурсов в целях расширения базы финансирования и эффективного осуществления программной деятельности на региональном уровне.
The Arctic Monitoring and Assessment Programme, an international organization established in 1991 to implement components of the Arctic Environmental Protection Strategy of the Arctic Council, will conduct a full scientific assessment of Arctic Ocean acidification for delivery in 2013. Программа мониторинга и оценки Арктики, международная организация, учрежденная в 1991 году для реализации компонентов принятой Арктическим советом Стратегии защиты арктической среды, проведет полную научную оценку закисления Северного ледовитого океана, планируя завершить ее в 2013 году.
His Government had introduced a number of ICT initiatives, including the Government Information Network, which reduced overhead costs and streamlined delivery of Government services, and projects in the areas of telemedicine and telecare. Его правительство приступило к реализации ряда инициатив в области ИКТ, включая создание правительственной информационной сети, которая позволила сократить накладные расходы и упорядочить оказание предоставление государственных услуг, а также к осуществлению проектов в области дистанционного лечения и ухода.
Alternative delivery mechanisms are integral to addressing the educational needs of the most disadvantaged children, as seen in the progress made in accelerated learning programmes in emergencies and non-formal education initiatives. Прогресс в реализации программ ускоренного обучения в условиях чрезвычайных ситуаций и неформальных инициатив в сфере образования свидетельствует о том, что для удовлетворения потребностей наиболее обездоленных детей в области образования необходимы альтернативные механизмы осуществления деятельности.
Advisory missions, national and subregional workshops and seminars, regional expert group meetings and conferences targeting senior and mid-level officials in national governments, local governments, municipalities and city councils can be considered an effective delivery mechanism. В качестве одного из эффективных механизмов реализации соответствующей деятельности могли бы служить консультативные поездки, национальные и субрегиональные практикумы и семинары, региональные совещания и конференции групп экспертов, предназначающиеся для высокопоставленных представителей и сотрудников среднего уровня национальных правительств, местных органов правительств, муниципалитетов и городских советов.
Measures will be taken to obtain greater efficiencies in the delivery of policy and management services so that the institutional structure appropriately matches projected funding streams and ensures the critical mass of support services required to deliver quality programmes and secure financial and legal accountability. Будут приняты меры для обеспечения большей эффективности оказания услуг по вопросам политики и управления, так чтобы организационная структура надлежащим образом соответствовала прогнозируемым потокам финансирования и обеспечивала критическую массу вспомогательных услуг, необходимых для реализации качественных программ и обеспечения финансовой и юридической подотчетности.
Corruption created injustice and was an obstacle to the realization of human rights, development and MDGs, such as the eradication of poverty, hunger and the delivery of basic services. Коррупция порождает несправедливость и является препятствием на пути реализации прав человека, развития и ЦРТ, таких как искоренение нищеты и голода и предоставление базовых услуг.
Climate change amplifies the vulnerability of these services, especially in terms of the quality of performance under critical conditions, the implementation of technology development, the safe delivery of the services and the occurrence of chemical and microbiological contamination of environmental media of health relevance. Изменение климата усиливает уязвимость этих служб, особенно с точки зрения качества показателей работы в критических условиях, реализации мер по развитию технологии, безопасного оказания услуг и частотности химического и микробиологического загрязнения компонентов окружающей среды, имеющих важное значение для здоровья.
At each level, the avenues for coordination and various partners are identified to ensure a coordinated policy and strategic framework together with a delivery and receipt framework for UNEP interventions and outputs. На каждом уровне определяются области координации и ряд партнеров для обеспечения согласованности политики и стратегической основы наряду с механизмом осуществления деятельности и обеспечения обратной связи, который предназначен для реализации мер ЮНЕП и оценки достигнутых результатов.
The Group welcomed the considerable progress made in technical cooperation delivery, the improvements in UNIDO's internal management and the formulation and adoption of a new framework for decentralization and field representation. Группа приветствует значительный прогресс, достигнутый в реализации программ и проектов в области технического сотрудничества, улучшение системы внутреннего управления ЮНИДО и раз-работку и принятие новых рамок в области децентра-лизации и представительства на местах.
A peacekeeping mission contributes to a number of expected accomplishments, through the delivery of key outputs that would lead to the fulfilment of the objectives set by the Security Council for the lifetime of the mission. Типичная миссия по поддержанию мира способствует реализации ряда ожидаемых достижений через осуществление ключевых мероприятий, которые ведут к достижению целей, поставленных Советом Безопасности на срок действия миссии.
On the second consignment, the buyer sought damages for lost profit, on the grounds that the delivery of inferior goods under the first consignment had damaged its reputation on the market, with a consequent substantial slowdown in sales. По второй партии истец требовал возмещения ущерба в виде упущенной выгоды в связи с тем, что поставка товара ненадлежащего качества первой партии привела к потере его репутации на рынке, а это вызвало существенную задержку в его реализации.
The Department of Justice, Equality and Law Reform was given the lead role, by the Government, for the development and delivery of the National Childcare Strategy through the Equal Opportunities Childcare Programme 2000-2006. Решением правительства Министерству юстиции, по вопросам равноправия и законодательной реформы отводится ведущая роль в выработке и осуществлении Национальной стратегии по охране детства посредством реализации Программы 2000 - 2006 годов по обеспечению равных возможностей в области ухода за детьми.
On 19 February, President Koroma launched the Sierra Leone Justice Sector Reform Strategy and Investment Plan for 2008 to 2010, which focuses on creating safe communities, providing access to justice, strengthening the rule of law and improving the delivery of justice. 19 февраля президент Корома объявил о начале осуществления в Сьерра-Леоне плана реализации стратегии реформирования сектора правосудия и привлечения инвестиций на период 2008-2010 годов, который направлен на создание безопасных условий жизни в общинах, предоставление доступа к правосудию, укрепление законности и улучшение работы органов правосудия.
The current technical cooperation strategy highlights three elements essential for successful delivery of the Programme: strong Government commitment, high quality of technical cooperation projects, and adequate funding. В нынешней стратегии технического сотрудничества приоритет отдается трем принципиально необходимым для успешной реализации программы элементам: твердой приверженности со стороны правительств, высокому качеству проектов технического сотрудничества и адекватному финансированию.
Alberta Municipal Affairs, the Métis Nation of Alberta Association and Canada Mortgage and Housing Corporation signed a memorandum of understanding confirming their intent to begin negotiations to develop a means for the delivery and administration of social housing programmes, focusing on community-based initiatives. Министерство Альберты по муниципальным вопросам, Ассоциация метисского населения Альберты и Канадская корпорация ипотечного кредита и жилищного строительства подписали меморандум о взаимопонимании, подтверждающий их намерение приступить к переговорам относительно путей реализации социальных программ в области жилищного строительства и управления ими с уделением основного внимания инициативам на уровне общин.
His country supported the Secretary-General of UNCTAD in his difficult and complex task of restructuring the secretariat to bring it into line with the final provisions of the ninth session of the Conference and to prepare it for an efficient delivery of the work programme negotiated at Midrand. Его страна поддерживает усилия Генерального секретаря ЮНКТАД по осуществлению трудной и сложной перестройки секретариата с целью приведения его в соответствие с заключительными положениями девятой сессии Конференции и укрепления его возможностей для эффективной реализации программы работы, согласованной в Мидранде.
26.3 One of the recommendations of the task force is that, in general, national personnel should be utilized as the main conduit for programme delivery and that emphasis be placed on the strengthening of partnership links with local United Nations support groups. 26.3 Одна из рекомендаций целевой группы состоит в том, что в целом в качестве основного инструмента реализации программ следует использовать национальный персонал и что упор следует делать на укреплении партнерских связей с местными группами поддержки Организации Объединенных Наций.
The Advisory Committee believed that the organizational necessity for the abolition of each of those posts should have been clearly stated, in addition to their impact on the delivery of programmes and services. По мнению Консультативного комитета, организационная необходимость упразднения каждой из этих должностей должна быть четко сформулирована, равно как и последствия такого упразднения для реализации программ и услуг.
In both instances, speedy project identification and approval processes reflecting effective coordination between the two Organizations at the working levels are now accelerating the delivery and implementation, to the advantage of the beneficiaries. В обоих случаях быстрое определение проектов и процесс их утверждения отражает эффективную координацию между двумя организациями на рабочем уровне, которая сегодня ускоряет процесс реализации и осуществления проектов в интересах получателей помощи.
Global action on social protection would go a long way to further the delivery of donor and recipient country human rights obligations to the poorest people, and thereby take forward and develop the social summit commitments in concrete and tangible ways. Принятие на глобальном уровне мер по повышению социальной защищенности значительно способствовало бы выполнению странами-донорами и странами-реципиентами обязательств в области прав человека перед самыми неимущими, а значит, конкретно и ощутимо помогло и содействовало бы реализации обязательств, взятых на социальном саммите.
The programme performance report provides a comprehensive review of the Secretariat's performance in implementing the expected accomplishments of 188 subprogrammes, based on the delivery of mandated outputs, as prescribed in the approved programme budget for the biennium 2004-2005. Доклад об исполнении программ содержит всеобъемлющий обзор деятельности Секретариата по реализации ожидаемых достижений в рамках 188 подпрограмм на основе выполнения утвержденных мероприятий, предусмотренных в утвержденном бюджете по программам на двухгодичный период 2004 - 2005 годов.
A strong emphasis is being placed on developing national human resource development capacity and a range of donors are supporting the Civil Service Academy, the main public administration training institution, in strengthening its management and delivery capacities. Большое внимание уделяется укреплению национального потенциала в области развития людских ресурсов, и целый ряд доноров поддерживают деятельность Академии гражданской службы, основное учебное учреждение гражданской администрации, по вопросам укрепления ее потенциала в области управления и реализации практической деятельности.
The Committee for Programme and Coordination and the Committee, which played an important role in that process, were best suited to evaluate programme delivery and the achievement of the objectives set by the Member States. Комитет по программе и координации и Пятый комитет, играющие важную роль в этом процессе, обладают наилучшими возможностями для оценки осуществления программ и реализации целей, намеченных государствами-членами.