Английский - русский
Перевод слова Delivery
Вариант перевода Реализации

Примеры в контексте "Delivery - Реализации"

Примеры: Delivery - Реализации
Its approach and strategy to the delivery of the perpetrator programme. The nature and content of the programme; применяемый подход и стратегия реализации программы, предназначенной для работы с правонарушителями; характер и содержание данной программы;
Since the entire purpose of the global and regional interventions is to support delivery of the UNFPA strategic plan, 2014-2017, the priorities of these interventions are aligned to the organization's strategic focus. С учетом того, что общая цель глобальных и региональных мероприятий заключается в поддержке реализации стратегического плана ЮНФПА на 2014 - 2017 годы, первоочередные задачи таких мероприятий увязаны со стратегическим акцентом организации.
In addition, the plan sets out the implementation mechanisms for 1) planning and coordination of mine action in Albania which includes also the monitoring and quality assurance of the mine action activities and 2) the delivery of the programme. Вдобавок план излагает реализационные механизмы для 1) планирования и координации противоминной деятельности в Албании, что включает также мониторинг и обеспечение качества мероприятий сферы противоминной деятельности и 2) реализации программы.
The Board also noted that for General Programmes in 1996, the programme delivery costs alone were 30.8 per cent while administrative support costs were 4.9 per cent of the total budget. Комиссия также отметила, что в 1996 году по общим программам только на расходы по реализации программ приходилось 30,8 процента, при этом расходы на административную поддержку составляли 4,9 процента от общего бюджета.
In terms of project management capacity, we see a strong focus (and a lot of skill and energy) on the technical delivery of projects, but less focus on the realization of benefits. в отношении ресурса в сфере управления проектами мы отмечаем, что технической стороне осуществления проектов уделяется больше внимания (и с точки зрения кадров и ресурсов), а реализации преимуществ - меньше;
It will build on the work of others, stimulating cooperation between business and academia. Activities will contribute to the delivery of the 10-year framework of programmes as relevant; Такая деятельность будет строиться на базе работы, выполняемой другими сторонами, стимулируя сотрудничество между деловыми и научными кругами, и будет способствовать в соответствующих случаях реализации десятилетних рамок программ;
In June 2013, the Advisory Commission recommended that UNRWA should develop and present at the meeting in November 2013 financial projections of costs and income, based on different scenarios, and present consequences of financial gaps to core programme delivery. В июне 2013 года Консультативная комиссия рекомендовала БАПОР подготовить и представить на заседании в ноябре 2013 года «финансовые прогнозы расходов и доходов, исходя из различных сценариев, и представить последствия недостаточного финансирования для реализации основных программ».
There is a growing recognition that aid should be channelled through the budget, using country systems for aid delivery, and that it should be part of a comprehensive fiscal and financing package supporting the implementation of national programmes and priorities. Все более широкое признание получает идея о том, что помощь должна направляться через государственный бюджет с использованием существующих в стране систем распределения помощи и что эта помощь должна быть частью всестороннего комплекса бюджетных и финансовых мер, направленных на содействие осуществлению национальных программ и реализации национальных приоритетов.
To further expedite the poverty eradication process, the Government initiated the eKasih programme in June 2008 to monitor, evaluate and enhance delivery of the Government's poverty eradication plans and programmes. В целях дальнейшего ускорения процесса искоренения нищеты правительство в июне 2008 года приступило к осуществлению программы "эКасих" для контроля, оценки и расширения деятельности по реализации государственных планов и программ искоренения нищеты.
(e) UNEP should strengthen regional delivery through capacity - building and training activities, national level coordination and implementation of the environmental components of sustainable development frameworks at the ministerial level. е) ЮНЕП следует усилить региональную деятельность за счет создания потенциала и подготовки кадров, координации на национальном уровне и реализации природоохранных элементов рамочных механизмов устойчивого развития на уровне министров.
The new networks will help articulate and draw together community views across a whole region, several communities or single community, and provide a means for contributing to the design and delivery of services or initiatives in that community or region. Новые сети будут способствовать выявлению и обобщению мнений населения всего района, нескольких общин или одной общины и будут содействовать разработке и оказанию услуг или реализации инициатив в соответствующих общинах или районах.
To limit the potential for negative effects of national economic adjustment programmes on vulnerable groups and on delivery of services in social sectors like health and education, the Department has developed a system for monitoring the social effects of such programmes. В целях ограничения возможных негативных последствий реализации национальных программ перестройки экономики для уязвимых групп и для оказания услуг в таких социальных секторах, как здравоохранение и образование, Департамент создал систему мониторинга социальных последствий таких программ.
Cooperation and coordination in the provision of human rights advisory services and technical cooperation programmes by the United Nations system must be a permanent item of review in inter-agency relations in order to facilitate the exchange of timely information and greater efficiency in programme delivery within the United Nations. Вопрос о сотрудничестве и координации работы при осуществлении программ консультативного обслуживания и технического содействия в области прав человека системой Организации Объединенных Наций должен быть одним из постоянных пунктов обзорной деятельности в рамках межучрежденческих отношений в целях облегчения обмена своевременной информацией и повышения эффективности реализации программ в Организации Объединенных Наций.
Implementation is defined as the procurement and delivery of all project inputs and their conversion into programme or project outputs, with the implementing agents accountable to the executing agent for the quality and timeliness of the project outputs assigned to them for implementation. Осуществление определяется как закупка и предоставление всех необходимых для реализации проекта ресурсов и использование их для выполнения задач той или иной программы или проекта; при этом осуществляющие структуры отвечают перед исполняющими структурами за качество и своевременное осуществление порученных им мероприятий в рамках данного проекта.
The delivery of training, by specialized university faculties and higher institutes, for medical and paramedical personnel, in the implementation of policies on the prevention and eradication of infectious and contagious diseases; специализированными кафедрами университетов и другими вузами организована подготовка медицинского и фельдшерского персонала по вопросам реализации мер, направленных на профилактику и искоренение инфекционных и заразных болезней;
Further, the Principles on new orientations in technical cooperation adopted by the Development Assistance Committee (DAC) of the Organisation for Economic Cooperation and Development in 1991, emphasized the relevance of South-South cooperation in the delivery of multilateral technical cooperation. Кроме того, в принципах, касающихся новых направлений технического сотрудничестве, принятых Комитетом содействия развитию (КСР) Организации по экономическому сотрудничеству и развитию в 1991 году, была подчеркнута значимость сотрудничества Юг-Юг в реализации многостороннего технического сотрудничества.
3 (1)), and that all the provisions of the Convention are respected in legislation and policy development and delivery at all levels of government demands a continuous process of child impact assessment and child impact evaluation. Решение задачи уделения первоочередного внимания наилучшему обеспечению интересов ребенка), а также соблюдения всех положений Конвенции в законодательстве, при разработке политики и ее реализации на всех уровнях государственного управления требует непрерывной оценки воздействия на детей и анализа воздействия на ребенка.
The increase in technical cooperation approvals and delivery and the improvement in the leverage ratio were welcome developments, as was the increase in expenditure on the regular programme of technical cooperation as a percentage of total expenditure. Увеличение стоимости утвержденных проектов в области техни-ческого сотрудничества, увеличение объема их реализации и улучшение положения с долей заемных средств заслуживают положительной оценки, как и увеличение доли расходов на регулярную программу технического сотрудничества в общем объеме рас-ходов.
The decrease under this heading represents the proposed redeployment of resources from contractual services to posts in order to accommodate post costs related to the establishment of 10 new temporary posts for the proposed delivery team and the programme and project management team. Сокращение расходов по данной статье связано с предлагаемым перераспределением ресурсов из категории «Услуги по контрактам» в категорию должностей в целях удовлетворения потребностей, связанных с созданием 10 новых временных должностей для предлагаемой группы по реализации проекта и группы по управлению программами и проектами.
Hence the CRIC assumes the function of gradually assessing how results achieved under the operational objectives will contribute to the delivery of the expected accomplishments under the strategic objectives, a matter that shall be included in the terms of reference of the mid-term evaluation of The Strategy. Таким образом, КРОК выполняет функцию постепенной оценки того, как результаты, достигнутые в рамках оперативных целей, будут способствовать реализации ожидаемых достижений в рамках стратегических целей, что будет включено в сферу охвата среднесрочной оценки Стратегии.
The Government's efforts are being supported by numerous measures to raise awareness and provide training and legal assistance for women in difficulties; these measures are carried out by civil society organizations working to secure the advancement of women and the effective delivery of women's education rights. Эти усилия правительства дополняются многочисленными мероприятиями в сфере пропаганды, профессиональной подготовке и правовой помощи женщинам, оказавшимся в трудной ситуации, которые проводятся общественными организациями по улучшению положения женщин и организациями, действующими в интересах эффективной реализации прав женщин на образование.
In addition to governance issues relating to the role of an instrument's governing body in establishing priorities and eligibility for funding and monitoring compliance, there is also the matter of arrangements for the delivery of project funding. Помимо вопросов управления, связанных с ролью руководящего органа документа в определении приоритетов и прав на получение финансирования, а также в области мониторинга выполнения обязательств, существует также вопрос о процедурах реализации финансирования проектов.
The 2010 programme performance report will explain the impact of any savings on the delivery of the approved programme of work and budget for the biennium 2010 - 2011 and will be presented to the Governing Council through the Committee of Permanent Representatives. О результатах любой такой экономии для реализации утвержденных программы работы и бюджета на двухгодичный период 2010-2011 годов будет сказано в докладе об исполнении программы за 2010 год, который будет представлен Совету управляющих через Комитет постоянных представителей.
To build an enabling environment for safe programme delivery, while ensuring the safety and security of staff, UNFPA found it necessary to expand this function at headquarters and in the field, in order to provide support services to field operations. ЮНФПА считает, что для создания благоприятных условий для реализации программ в условиях безопасности при обеспечении охраны и безопасности персонала необходимо расширить эту функцию в штаб-квартире и на местах в целях предоставления вспомогательного обслуживания операциям на местах.
Therefore, it is crucial for the United Nations to engage the vendor directly in order to ensure that they are available to continue to provide the support required and, if necessary, expand it to enable the delivery of the heavy support package . По этой причине Организации Объединенных Наций крайне важно напрямую привлечь поставщика с целью обеспечить наличие поставщика для дальнейшего оказания необходимой поддержки и расширения ее, при необходимости, с тем чтобы создать условия для реализации тяжелого пакета мер поддержки».