Planwel University believed that in order to make the virtual university a reality for the globalization of education, it was essential to expand delivery "points of presence" for these virtual universities in each and every community in less developed nations. |
По мнению Университета Планвел, для реализации концепции виртуального университета в интересах глобализации образования необходимо расширять сеть местных отделений этих виртуальных университетов, чтобы ими были охвачены буквально все общины в менее развитых странах. |
The present chapter reports on programme performance in terms of the fulfilment of 641 expected accomplishments, as gauged by 974 indicators of achievement and supported by the delivery of 33,130 mandated outputs, for 28 sections of the programme budget for the biennium 2004-2005. |
В настоящей главе приводится отчетность об исполнении программ в виде реализации 641 ожидаемого достижения, оцениваемой с использованием 974 показателей достижения результатов и подкрепляемой осуществлением 33130 санкционированных мероприятий по 28 разделам бюджета по программам на двухгодичный период 2004 - 2005 годов. |
It works in close collaboration with the Covenant of Mayors Office to equip signatories with clear technical guidelines and templates to assist delivery of their Covenant of Mayors commitments, as well as to monitor implementation and results. |
Он тесно сотрудничает с офисами Соглашения мэров в порядке обеспечения подписантов четкими техническими руководствами и шаблонами, с помощью которых они смогут исполнять свои обязательства по Соглашению мэров, а также осуществлять мониторинг реализации своих замыслов и получаемых результатов. |
However, technical cooperation delivery in the Asia and the Pacific region had decreased by more than 10 per cent, and less than 20 per cent of the funds required for implementation of the integrated programme for Pakistan had been allocated. |
В то же время объем реализации программ и проектов в области технического сотрудничества в Азии и районе Тихого океана сократился более чем на 10 процентов, а из средств, необходимых для осуществления комплексной программы для Пакистана, было предо-ставлено менее 20 процентов. |
The design phase of the project is currently behind schedule owing to contractor-related performance issues, which is having a direct impact on the traditional design-bid-build delivery methodology of the project overall. |
Фаза разработки проекта отстает от составленного графика из-за вопросов, связанных с эффективностью работы подрядчика, что непосредственно негативно сказывается на применении традиционной методологии реализации всего проекта - проектировка-торги - осуществления строительства. |
Regional partners engaged in the regional delivery system established in this document are invited to assist Parties in the further assessment of technical assistance needs and priorities, and to coordinate their efforts in this regard; |
Ь) региональным партнерам, участвующим в реализации системы для осуществления региональной деятельности, созданной в соответствии с положениями настоящего документа, предлагается оказывать Сторонам содействие в проведении дальнейшей оценки потребностей и приоритетов, касающихся технической помощи, а также обеспечить координацию их усилий в этой области; |
UNCDF has two broad categories of property, plant and equipment: project assets (used in the delivery of programmes and projects) and management assets (used for non-project-specific operations at country offices and headquarters). |
В ФКРООН существуют две широкие категории основных средств: активы, предназначенные для осуществления проектов (используются для реализации программ и проектов), и активы, предназначенные для управления (используются для ведения деятельности, не связанной с конкретными проектами, в страновых отделениях и штаб-квартире). |
The Jamaica 2015 Framework and Action Plan of the Jamaica Social Policy Evaluation (JASPEV) process formed part of the public sector reform initiative and is used as a guiding framework for the development and effective delivery of social policy in Jamaica up to 2015. |
Разработанные в рамках Программы оценки социальной политики Ямайки (ПОСПЯ) Основные направления развития и План действий Ямайки до 2015 года являются частью проекта по реформе государственного сектора и основой для эффективной реализации социальных программ, запланированных на период до 2015 года. |
The intended benefits of IPSAS adoption are not comprehensively collated in any single document, including the high-level IPSAS project plan; and there is neither an action plan for benefits delivery, nor any benefits-tracking arrangements. |
отсутствует единый документ, в котором описывались бы предполагаемые преимущества перехода на МСУГС, включая подготовленный на высоком уровне план осуществления проекта внедрения МСУГС; и отсутствует как план действий по реализации преимуществ, так и какие бы то ни было процедуры контроля в этой области. |
Similarly, we have embarked on a community health insurance scheme, aimed at improving access to and delivery of health care for pregnant women and children under five, especially at the local level. |
Мы приступили также к реализации планов медицинского страхования на уровне общин с целью расширения доступа к медицинским услугам и услугам в области охраны здоровья для беременных женщин и детей в возрасте до пяти лет, особенно на местном уровне. |
Based on the analyses above, it is important to point out that the 'ideal' GMS rate is at best a moving target, in that it varies from year to year based on the actual regular and other resources delivery. |
На основе проведенного выше анализа важно подчеркнуть, что «идеальная» ставка возмещения расходов на ОУП - это, в лучшем случае, величина переменная, т.е. каждый год меняется в зависимости от фактической реализации проектов, финансируемых по линии регулярных и прочих ресурсов. |
The UNEP medium-term strategy for 2010-2013 stresses, among other things, that UNEP will focus on significantly enhancing delivery of the objectives of the Bali Strategic Plan. |
Улучшение реализации будет достигнуто за счет ряда процессов и партнерств, которые включают: в рамочных программах Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, ё) укрепление партнерства между ЮНЕП и Программой развития Организации Объединенных Наций. |
The Ministry of Citizenship, Culture and Recreation worked with Aboriginal provincial and territorial organizations to implement Aboriginal management and delivery of the Ontario Aboriginal Economic Development Programme. |
Министерство по вопросам гражданства, культуры и досуга совместно с организациями коренных народов провинции и территорий занималось вопросами управления и участия представителей коренных групп населения в реализации Программы экономического развития коренных народов Онтарио. |
The PFG follows the model of the "web of institutionalization", and proposes targets and actions in four different spheres: policy, organizational, constituency and delivery. |
ОПГВ подготовлены согласно модели "сети институционализации", и в них предлагаются задачи и действия в четырех различных сферах: в сфере политики, в организационной сфере, в сфере отношений с аудиториями и в сфере реализации. |
Assessed funding will also be used to pay for the strategic deployment of new forces, the rotation of existing forces, the movement of equipment and supplies and additional staff to manage the delivery of the package. |
Стоимость пакета мер материально-технической поддержки по-прежнему зависит от текущей работы по поиску поставщиков и реализации решений по обеспечению поддержки. |
The benefits realization work will be overseen and controlled by the United Nations IPSAS Benefits Working Group, which will be responsible for agreeing, assigning ownership and then tracking and monitoring the delivery of benefits. |
Отслеживать ход работы по реализации преимуществ в результате перехода на МСУГС и контролировать ее будет Рабочая группа по преимуществам перехода МСУГС в Организации Объединенных Наций, которая будет отвечать за согласование, установление ответственности, а также за отслеживание и контроль за реализацией преимуществ перехода на МСУГС. |
The outline of such a quick-start peace impact programme was presented at the meeting in Noordwijk, the Netherlands, along with the Sudan assistance framework, which underlines objectives, strategies and priorities for delivery of United Nations assistance to the Sudan in the foreseeable future. |
Наброски такой программы по реализации благ, связанных со скорейшим установлением мира, были представлены на совещании в Нордвейке, Нидерланды, вместе с программой оказания помощи Судану, в которой излагаются цели, стратегии и приоритетные задачи в деле оказания Организацией Объединенных Наций помощи Судану в ближайшем будущем. |
There are no dedicated staff available for the design and delivery of ethics-related training, and the Ethics Office has therefore entered into a cost-sharing arrangement with the Office of Human Resources Management to hire a specialized training consultant. |
Бюро по вопросам этики не располагает специальными сотрудниками по разработке и реализации программ обучения по вопросам этики, и поэтому Бюро договорилось с Управлением людских ресурсов нанять на основе совместного покрытия расходов специального консультанта по профессиональной подготовке. |
This has resulted in a steady increase in the value of UNIDO's technical cooperation delivery from a low point of some US$ 69 million in 2000 to US$123.5 million in 2008, as shown in figure 1. |
Благодаря этому объем реализации программ ЮНИДО в области технического сотрудничества неуклонно возрастал с минимума в размере 69 млн. долл. США в 2000 году до 123,5 млн. долл. США в 2008 году, что отражено на диаграмме 1. |
What is the capacity readiness of these public services to respond to a post-2015 agenda and, in particular, what is the mindset of the public servant to respond to the kind of approach and delivery required for a successful sustainable development agenda? |
Насколько эти органы готовы к реализации программы на период после 2015 года и, в частности, какой настрой гражданских служащих соответствует тому подходу и тем мерам, которые необходимы для успешного осуществления повестки дня в области устойчивого развития? |
Delivery mechanisms would have to be carefully designed to ensure a broad renewable technology portfolio, support on-grid and off-grid operators and benefit targeted low-income consumers. |
Механизмы практической реализации должны быть тщательно отработаны и обеспечивать обширный портфель технологий возобновляемой энергетики, поддержку сетевых и внесетевых операторов и выгодность системы для потребителей, относящихся к низкодоходным категориям населения. |
Establishment of a project delivery team in the project management office, comprising two temporary posts (one D-1 Delivery Manager and one P-5 Deputy Delivery Manager) (paras. 82-84). |
предлагается создать Группу по реализации проекта в канцелярии по управлению проектом в составе двух временных должностей (одна должность руководителя реализацией проекта уровня Д1 и одна должность заместителя руководителя реализацией проекта класса С5) (пункты 82 - 84). |
Measured in terms of 2002 technical cooperation delivery, these six cover some 22 per cent of total IPs/CSFs and 5 per cent of total technical cooperation. |
Исхо-дя из реализации проектов в области технического сотрудничества в 2002 году, на долю этих шести ПЮ приходится приблизительно 22 процента общего объема КП/РСУ и 5 процентов общего объема меро-приятий по техническому сотрудничеству. |
In the governance process, service recipients can hold delivery personnel accountable both through the short route of exercising client power and choice of service providers and through the longer route of influencing the policy-making process on service provision. |
Что касается процесса управления, то обслуживаемое население может привлекать сотрудников оказывающих услуги организаций к ответственности как с использованием короткого процесса, заключающегося в реализации клиентских прав и выбора обслуживающих организаций, так и посредством более длительного процесса оказания влияния на выработку политики в сфере оказания услуг. |