Although progress has been made through the inclusion of a greater proportion of fixed-price contractor support, the rationale for the current multi-vendor, hybrid pricing model did not appear sufficiently developed nor did it take into account the important implications for project delivery. |
Несмотря на достижение прогресса за счет увеличения доли подрядчиков, предоставляющих поддержку на условиях оплаты услуг по фиксированным ценам, нынешняя модель, основанная на участии нескольких поставщиков и использовании смешанных методов ценообразования, представляется недостаточно обоснованной и не учитывающей важных последствий для реализации проекта. |
Interviews with those institutions indicate that having cross-functional M/E teams doing performance assessments and monitoring in line with such rigorous M/E plans contributes to effective and efficient delivery of projects. |
Опросы сотрудников этих организаций показывают, что использование межфункциональных групп М/О для проведения оценки результативности и контроля в соответствии с такими жесткими планами М/О играет важную роль в обеспечении эффективной и результативной реализации проектов. |
Ensuring that the best interests of the child are a primary consideration in business-related legislation and policy development and delivery at all levels of government demands continuous child-rights impact assessments. |
Решение задачи уделения первоочередного внимания наилучшему обеспечению интересов ребенка в рамках связанного с предпринимательской деятельностью законодательства и при разработке политики и ее реализации на всех уровнях государственного управления требует непрерывной оценки воздействия на права детей. |
We share the view expressed in the report that most of the elements of disease-based programmes in Africa need a functional health service for effective delivery. |
Мы разделяем выраженное в докладе мнение о том, что для эффективной реализации большинства элементов программ по борьбе с конкретными заболеваниями в Африке необходима функционирующая система здравоохранения. |
The policies implemented had transformed UNIDO beyond recognition and had triggered an upward trend in technical cooperation delivery levels since 2000 which was still continuing: the Organization had now experienced five consecutive years of growth. |
В результате про-водимой политики ЮНИДО изменилась до не-узнаваемости: с 2000 года и по настоящее время отмечается повышательная тенденция в области реализации программ и проектов в области техни-ческого сотрудничества, в Организации этот пока-затель растет уже в течение пяти лет подряд. |
In order to enhance credit accessibility and delivery, BDFC decentralized its credit system with the establishment of block loan committees and introduced schemes such as savings mobilization and group guarantee lending. |
Поставив цель сделать кредиты более доступными и упростить процесс их выдачи, КФРБ провела децентрализацию своей кредитной системы, учредила районные кредитные комитеты и приступила к реализации таких проектов, как, например, программы мобилизации сбережений и группового гарантированного кредитования. |
In many cities, community-based organizations have gone beyond involvement in the implementation of public-housing schemes to exercising a more active decision-making role in their design and delivery. |
Во многих городах деятельность общинных организаций выходит за рамки участия в реализации государственных программ жилищного строительства и предполагает их более активное участие в процессах принятия решений о разработке и осуществлении такого рода программ. |
The availability of the aforementioned products for our Contractors is achieved by minimising our prime costs, which is reflected by the competitive prices offered in relation to the provision of sales delivery services. |
Доступность оборудования для наших Партнёров достигается за счёт минимализации собственных издержек, что делает предлагаемые цены реализации торговых поставок конкурентноспособными. |
Special emphasis should be placed on mobilization of funds and effective implementation to achieve the desired programme delivery, so as to overcome budgetary and financial challenges without hampering the effective functioning of the Organization. |
Особое внимание следует уделять мобилизации ресурсов и эффективному осуществлению деятель-ности для реализации поставленных задач, прео-долевая таким образом бюджетные и финансовые проблемы без ущерба для эффективного функцио-нирования Организации. |
During the seminar representatives from the relevant government units managing implementation of the administrative reform will be familiarised with the best practice of the Russian regions and the international expertise related to improvement of public services delivery system. |
В рамках семинара специалисты юга России, непосредственно участвующие в реализации административной реформы смогут изучить лучшую практику российских регионов и международный опыт по усовершенствованию системы предоставления государственных услуг. |
It was always expected that generation of additional resources, mainly through a higher level of technical cooperation delivery, would enable the Organization to bring about effective decentralization. |
При этом ожидалось, что обеспечить эффективную децентрализацию деятель-ности Организации можно путем привлечения допол-нительных ресурсов, главным образом за счет повы-шения уровня реализации проектов технического сотрудничества. |
The company has a long history of successful Tacis project delivery and as part of the largest accounting and advisory firm in Russia has unrivalled expertise in accounting reform issues. |
Компания обладает богатым опытом успешной реализации проектов ТАСИС и, будучи частью крупнейшей аудиторской консультационной фирмы в России, не имеет себе равных в понимании вопросов, связанных с проведением бухгалтерской реформы. |
Joint-Stock Company "Atlas" has experience of the complex projects realization, which integrate the latest developments of high-tech world market, including development and coordination of design documentation, equipment delivery and installation, training of the customer experts, the further support of realized solutions. |
АОЗТ «Атлас» имеет опыт реализации комплексных проектов, интегрирующих самые последние разработки мирового рынка высоких технологий, включающих разработку и согласование проектной документации, поставку и инсталляцию оборудования, обучение специалистов заказчика и дальнейшее сопровождение реализованных решений. |
Consideration should also be given, within the framework for mainstreaming the Mauritius Strategy for Implementation, to improving coherence in the delivery of assistance to small island developing States from the United Nations system and the donor community. |
Особое внимание будет уделяться трудностям, связанным с наращиванием потенциала, с которыми малые островные развивающиеся государства продолжают сталкиваться в процессе реализации Маврикийской стратегии. |
Our goal is to ensure highest customer satisfaction in terms of logistics, technical consultancy and maintenance services provided both during and after the delivery of each investment. |
Цель нашей работы - обеспечить клиентам максимальное удовлетворение в области надежного логистического обслуживания, технических консультаций и сервисных услуг, выполняемых во время реализации и после завершения каждого инвестиционного проекта. |
Variety of means of transport allows full optimisation of logistics process, both in terms of price and the delivery dates. |
Разнородная конфигурация транспортных возможностей позволяет нам полностью оптимизировать логистический процесс, как в области цены так и времени реализации нами транспортных услуг. |
The fundamental reorganization of BDP to support the implementation of the Administrator's Business Plans has meant that delivery of the second GCF has been slower than anticipated. |
Коренная перестройка БПР в целях обеспечения выполнения планов работы, утвержденных Администратором, привела к замедлению темпов реализации вторых рамок глобального сотрудничества по сравнению с намеченными сроками. |
It is therefore impractical to compare total costs of the basic requirements of information centres when the objective of every centre is the effective delivery of public information programmes. |
Отсюда следует, что сопоставление общих расходов информационных центров на вышеупомянутые цели не имеет смысла, коль скоро каждый центр выполняет задачу по эффективной реализации программ в области общественной информации. |
The decrease in delivery related not to areas of UNIDO's core competencies but rather to activities under the multilateral environmental agreements, where the completion of a large private- sector programme involving millions of dollars with a short implementation time frame would make a difference. |
Сокращение объема реализации касается не основных областей деятельности ЮНИДО, а мероприятий, осуществляемых в рамках многосторонних природо-охранных соглашений, где многое зависит от завершения той или иной крупной программы для частного сектора, предусматривающей многомил-лионное финансирование и сжатые сроки осуществ-ления. |
According to leading industry experts consulted, Gartner and Info-Tech, 39 to 41 per cent of budgeted resources should be allocated to the solution delivery function in a standardized and mature ICT environment. |
По данным ведущих экспертных компаний по ИКТ «Гартнер» и «Инфтек», от 39 процентов до 41 процента бюджетных ресурсов следует выделять на функцию реализации принятых решений в условиях наличия стандартизированной и развитой инфраструктуры ИКТ. |
It agreed to send a strong message to Rio+20, offering the region's experience within the framework of the Aarhus Convention as an inspiration for delivery on Principle 10 beyond the UNECE region. |
Оно приняло решение направить Конференции Рио+20 обращение и предложить поделиться с ней опытом, накопленным регионом в рамках Орхусской конвенции, который мог бы придать импульс реализации Принципа 10 за пределами региона ЕЭК ООН. |
In 2007, the Initiative expanded its efforts to include the delivery of such other critical health interventions, as oral polio vaccines, vitamin A, insecticide-treated bed nets and mebendazole for deworming. |
В рамках этой инициативы в 2007 году были активизированы усилия по реализации других важнейших медицинских мероприятий, включая оральную вакцинацию от полиомиелита, предоставление витамина А, обеспечение защитными сетками от комаров и мебендазола для дегельминтизации. |
The options range from ambitious and comprehensive activities to lighter and more incremental approaches, each with differing budget implications and potential mechanisms for delivery. |
Набор вариантов охватывает широкий диапазон от масштабных комплексных мероприятий до мероприятий, предусматривающих менее амбициозные, постепенные подходы, причем каждый вариант отличается от другого с точки зрения последствий для бюджета и возможных механизмов реализации. |
Increased incidents targeting the aid community continue to adversely affect the delivery of humanitarian programmes throughout the country, with significant peaks in Kunduz, Kandahar and Herat. |
Увеличение числа инцидентов, когда мишенями становятся сотрудники организаций, занимающихся оказанием помощи, продолжает негативно сказываться на реализации гуманитарных программ на всей территории страны, причем число таких инцидентов значительно увеличилось в Кундузе, Кандагаре и Герате. |
The need to gather data for implementation of results-based budgeting is expected to prompt a more concerted effort to ensure that the work goes beyond just the delivery of outputs. |
Предполагается, что необходимость сбора данных для реализации концепции составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, обусловит повышение согласованности усилий по обеспечению того, чтобы работа выходила за рамки обычного выполнения мероприятий. |