(a) Comprehensive management of complex, large-scale project operations for delivery to clients in low-income countries in crisis, including a range of engineering and infrastructure projects; |
а) комплексное управление сложными, широкомасштабными операциями по реализации проектов заказчиков в странах с низким доходом, переживающих кризис, в том числе управление рядом инженерно-технических проектов и проектов по созданию инфраструктуры; |
Reaffirms that States have the primary responsibility to ensure the full realization of all human rights, and that the delegation of the delivery of safe drinking water and/or sanitation services to a third party does not exempt the State from its human rights obligations; |
подтверждает, что государства несут главную ответственность за обеспечение полной реализации всех прав человека и что передача обязанностей по обеспечению снабжения безопасной питьевой водой и/или услугами в области санитарии третьей стороне не освобождает государства от их обязанностей в области прав человека; |
Delivery of technical cooperation services must be made more effective and relevant, through a field presence, decentralization and local participation in programmes. |
Необходимо повышать эффективность и актуальность услуг, предоставлен-ных в области технического сотрудничества, путем расширения представительства на местах, децентра-лизации и участия местных представителей в реализации программ. |
Delivery had more than doubled since the beginning of the decade, despite the fact that the regular budget had not grown. |
Несмотря на то, что регулярный бюджет не увеличивался, с начала десятилетия пока-затель реализации вырос более чем вдвое. |
Delivery of effective support is based on fulfilment of the assumptions above that will enable the substantive and military components to continue their operations as outlined above. |
Оказание действенной помощи строится на базе реализации изложенных выше предположений, которые дадут основному и военному компонентам возможность продолжать свою деятельность, как это описано выше. |
The Delivery Team would be responsible for activities such as project management, team coordination and the supervision of contractual services, which are currently outsourced to the systems integrator. |
Группа по реализации проекта будет отвечать за выполнение таких функций, как управление проектом, координация работы групп, а также контроль за предоставлением услуг по контрактам, который в настоящее время возложен на внешнего подрядчика, осуществляющего интеграцию систем. |
The evolving architecture for peacebuilding and humanitarian interventions, as well as lessons learned from the Delivery as One experience, will offer new opportunities to strengthen partnerships with the World Bank and other partners in crisis and post-crisis contexts. |
Видоизменяющаяся структура деятельности в области миростроительства и оказания гуманитарной помощи, а также опыт, накопленный в ходе реализации инициативы «Единство действий», обеспечат новые возможности для укрепления партнерских отношений со Всемирным банком и другими партнерами в контексте кризисных и посткризисных ситуаций. |
Delivery mechanisms would have to be carefully designed so as to ensure a level playing field for all competing technologies and on-grid and off-grid operators and benefit targeted low-income consumers. |
Необходимо тщательно проработать механизмы реализации данной программы, с тем чтобы обеспечить одинаковые условия для всех конкурирующих технологий и операторов сетей электроснабжения и автономного энергообеспечения, а также интересы адресных потребителей с низким уровнем доходов. |
The Department's mine-awareness and rehabilitation activities should emphasize age- and gender-appropriate design and delivery. |
В рамках деятельности Департамента по распространению информации о минной угрозе и проведению реабилитационных мероприятий необходимо, чтобы в процессе их разработки и реализации уделялось особое внимание возрастному и гендерному факторам. |
It is our aim to have a constructive dialogue with Uzbekistan in the delivery of the FCO's Departmental Strategic Objectives. |
Наша цель - расширить область конструктивного сотрудничества с Узбекистаном в процессе реализации наших основных стратегических задач. |
As well, six cross-cutting strategies and institutional delivery mechanisms are identified as a means of achieving effectiveness and efficiency in operations. |
Кроме того, определены шесть сквозных стратегий и институциональных механизмов их реализации в качестве средства обеспечения эффективности и результативности практических мероприятий. |
The year 2007 marks the halfway point towards their delivery date. |
К 2007 году прошла уже половина срока, намеченного для их реализации. |
Enabling communities to meet their own specific needs has resulted in a more culturally aware delivery of programmes to address domestic violence. |
Расширение возможностей общин в плане удовлетворения их конкретных потребностей способствовало реализации программ по борьбе с бытовым насилием с учетом специфики различных культурных групп. |
There are also purely intra-NSI drivers for componentised delivery of statistical functions and non-functional requirements. |
Имеются также иные, относящиеся сугубо к НИС факторы, обусловливающие целесообразность модульной реализации статистических функций, а также нефункциональные требования. |
The lessons learned had shown that coordinated delivery required initial investments in project formulation and operational modalities. |
Опыт их осуществления показывает, что перед тем как приступать к скоординированной реализации практических мер, предусмотренных такого рода программами, необходимы первоначальные инвестиции в разработку соответствующих проектов и определение операционных механизмов. |
The progress of the project portfolio was reported to the Member States in the form of End of the Year TC Delivery Report. |
Информация о ходе реализации портфеля проектов доводится до государств-членов в форме отчета об освоении средств по проектам технического сотрудничества на конец года. |
Supplementary Tables (Tables X. 6-9) give information on the expenditure and estimates for 1998 and 1999 based on the previous categories, Programme Delivery and Administrative Support. |
В дополнительных таблицах (таблицы Х. - Х.) содержатся данные о расходах и сметах расходов на 1998 и 1999 годы на основе предыдущих категорий - реализации программ и административной поддержки. |
Programme Delivery (PD) activities cover the broad spectrum of UNHCR activities ranging from the provision of international protection, the promotion or search for durable solutions through to the provision of the different forms of material assistance. |
Деятельность по реализации программ (РП) охватывает широкий спектр деятельности УВКБ, начиная с предоставления международной защиты, содействия реализации или поиску долговременных решений и заканчивая оказанием материальной помощи в различной форме. |
The fact that over 5,000 young people had been trained in entrepreneurial skills under the Mano River Union Youth Programme was encouraging, and the enhancement of the capacities of SMEs under the "Delivery as One" initiative was also valued. |
Отрадно, что свыше 5000 молодых людей прошли обучение предпринимательским навыкам в рамках программы по обеспечению занятости молодежи для Союза стран бассейна реки Мано; высокой оценки заслуживает также наращивание потенциала МСП в рамках реализации инициативы «Единство действий». |
Delivery of the United Nations support package to AMISOM and to any subsequent United Nations peacekeeping operation will require extensive use of commercial shipping into and out of Mogadishu and, possibly, in due course, other Somali ports. |
Обеспечение реализации пакета мер поддержки АМИСОМ и любой другой последующей миротворческой операции Организации Объединенных Наций потребует широкого использования коммерческого флота для доставки грузов в Могадишо и из этого порта и, возможно, со временем, использования и других портов Сомали. |
The Organization's 29 field offices were being adjusted in the light of programme delivery needs in the regions. |
В 29 отделениях Организации на местах пересматри-вается осуществляемая деятельность с учетом потребностей реализации программ в регионах. |
Monitor more closely the timing of project delivery, particularly in those projects which are time-critical. |
Администрации следует более внимательно следить за своевременностью осуществления проектов, особенно тех из них, для которых соблюдение установленных сроков реализации имеет жизненно важное значение. |
Our high-level PSA Delivery Board, with cross-Government membership ensures cross-Government accountability and review risks to delivery. |
Совет высокого уровня по реализации Соглашения, в работе которого принимают участие представители различных ведомств, гарантирует подотчетность всех правительственных учреждений и анализ рисков на пути его практического осуществления. |
Development, production and delivery of equipment for information security. |
«БМС Консалтинг» специализируется на разработке и реализации ИТ-проектов, базируясь на оборудовании и программном обеспечении ведущих мировых поставщиков. |
Concerns had been expressed with regard to technical cooperation delivery and the possible impact on UNIDO finance and staff. |
Была выражена озабоченность в связи с тем, что уменьшение объема реализации программ и проектов в области технического сотрудничества может негативно сказаться на финансовом положении ЮНИДО и ее персонале. |