Английский - русский
Перевод слова Delivery
Вариант перевода Реализации

Примеры в контексте "Delivery - Реализации"

Примеры: Delivery - Реализации
A final decision must be based on sound assumptions and the will to contain costs while ensuring project delivery, bearing in mind the lessons of the capital master plan. Окончательное решение должно основываться на продуманных предположениях и стремлении ограничить размер расходов, обеспечив при этом выполнение проекта и учет опыта реализации Генерального плана капитального ремонта.
As for the discussion of operational activities for development, a number of speakers had stressed the need for coherent programme delivery and praised the effectiveness of "Delivering as one". Что касается обсуждения оперативной деятельности в целях развития, то некоторые ораторы подчеркнули необходимость согласованной реализации программ и дали высокую оценку эффективности инициативы «Единство действий».
Germany has, for example, launched a rights-based initiative on family planning and maternal health, providing education and capacity-building for midwives and medically trained personnel to provide skilled attendance at delivery. Германия, например, приступила к реализации правозащитной инициативы по планированию семьи и охране материнства посредством оказания услуг в области образования и наращивания потенциала акушерского и квалифицированного медицинского персонала для обеспечения оказания квалифицированной помощи при родах.
The country office in Colombia continues to implement one of the highest levels of programme delivery worldwide, particularly through alternative development activities that are largely funded by the Government of Colombia. Страновое отделение в Колумбии продолжает осуществлять один из самых больших объемов реализации программ в мире, в первую очередь посредством деятельности по альтернативному развитию, в основном финансируемой правительством Колумбии.
However, there is a roadmap for these commitments and therefore limits to some economic rights of foreigners are still applicable until the date of full delivery. В то же время установлены сроки поэтапной реализации этих обязательств, а до их полного введения в действие сохраняются некоторые ограничения в отношении экономических прав иностранцев.
c. To develop specific recommendations for actions to promote implementation of the Strategic Approach with regard to such information, incorporating identified priorities and access and delivery mechanisms; с. разработку конкретных рекомендаций относительно мер по содействию осуществлению Стратегического подхода применительно к такой информации, включая установленные приоритеты, механизмы обеспечения доступа и реализации;
To ensure commensurate levels of accountability and oversight, organizations were therefore expected to establish appropriate governance structures to ensure effective delivery of programmes with minimum risk of fraud, corruption and mismanagement. В связи с этим ожидается, что в целях обеспечения соразмерного уровня подотчетности и надзора организации создадут соответствующие структуры управления для эффективной реализации программ с минимальным риском мошенничества, коррупции и ошибок в управлении.
(a) There is no specific action plan for benefits delivery, or monitoring or reporting arrangement to track progress; а) отсутствие плана действий, необходимых для реализации преимуществ, а также механизма мониторинга или отчетности для отслеживания прогресса;
Six field offices of the United Nations Office on Drugs and Crime support the delivery of the programmes of the Office in Latin America and the Caribbean. Шесть местных отделений Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности оказывают поддержку реализации программ Управления в Латинской Америке и Карибском бассейне.
A key criterion in the assessment of policy options is the probability that a given choice will contribute to increasing effective delivery of priority interventions to high, sustained and equitable levels of coverage. Одним из ключевых критериев при оценке возможных вариантов политики является степень вероятности того, что сделанный выбор будет способствовать повышению эффективности реализации первоочередных мер с высокой, устойчивой и справедливой сферой охвата.
Improve core productivity at headquarters and delivery efficiency in the initial phases of field projects, especially in emergencies; Ь) повысить эффективность работы в штаб-квартире и результативность начальных этапов реализации проектов на местах, особенно в чрезвычайных ситуациях;
To avoid fragmentation of technical cooperation delivery, all programmes and activities are to be managed according to the principle of management for results provided in this document, thereby seeking development outcomes on the policy and/or institutional levels. Во избежание дробления помощи, предоставляемой по линии технического сотрудничества, все программы и виды деятельности должны управляться в соответствии с принципом управления, ориентированного на результат, о котором говорится ниже, чтобы тем самым обеспечить получение отдачи от реализации политики и/или институциональных мер в области развития.
Organizations needed a common vision in order to make the most effective use of partners in programme delivery and ensure that field offices did not enter into partner agreements that diverged from corporate goals and priorities. Организациям необходима общая концепция, которая обеспечит максимально эффективное использование партнеров при реализации программ и гарантирует, что отделения на местах не будут заключать соглашения о партнерстве, противоречащие общеорганизационным целям и приоритетам.
As highlighted in my previous report, the crisis has severely affected the delivery of basic services throughout the country, which impedes the enjoyment of economic, social and cultural rights. Как подчеркивалось в моем предыдущем докладе, кризис в этой области сильно затрудняет оказание основных услуг повсюду в стране, что, в свою очередь, препятствует реализации экономических, социальных и культурных прав.
This will allow all UNDP business units, including country offices, to attain the strategic benefits of long-term agreements in a standardized manner, leading to lower transaction costs, consistency in quality, reduced delivery lead times and competitive prices. Это позволит всем оперативным подразделениям ПРООН, включая страновые отделения, извлекать стратегические выгоды из долгосрочных соглашений в стандартизированной форме, и в результате будет обеспечиваться сокращение операционных издержек, достижение высокого качества на устойчивой основе, сокращение сроков реализации и установление конкурентоспособных цен.
The profile of country offices was reviewed to ensure that capacity is commensurate with the complexity of programme delivery by aligning the level of this function with the demands of the modes of engagement identified through the emerging business model. Был изучен профиль страновых отделений для обеспечения того, чтобы их потенциала был соизмерим со сложностью реализации программ, что достигается путем приведения уровня этой функции в соответствие с требованиями формы участия новой бизнес-модели.
This new role in the crisis has serious implications for countries that are pursuing reforms, especially austerity measures that may have an impact on the effective delivery of public services and the realization of human rights. Эта новая роль, которую МВФ взял на себя во время кризиса, несет серьезные последствия для стран, которые проводят реформы, и особенно для тех, кто идет по пути жесткой экономии, что может отразиться на эффективности оказания государственных услуг и реализации прав человека.
It also provides support across the Department for Trade and Industry (DTI) in ensuring that equality is integral to the development and delivery of the department's policies and services. Она также обеспечивает, чтобы при разработке стратегий и реализации практических мер все подразделения министерства торговли и промышленности (МТП) учитывали вопросы равноправия.
In addition to establishing the infrastructure for delivery, key achievements since the Strategy was launched include: Помимо создания инфраструктуры для осуществления стратегии, с начала реализации стратегии были достигнуты следующие основные успехи:
(b) To review at its second meeting the operation of the regional delivery system and the progress in its implementation, in accordance with paragraph 58 and other relevant provisions of the proposal. Ь) провести на своем втором совещании обзор функционирования системы для осуществления региональной деятельности и рассмотреть прогресс в ее реализации, в соответствии с пунктом 58 и другими соответствующими положениями этого предложения.
The following bodies and delivery mechanisms have been established to give momentum to the housing programmes of the Department of Housing: Для ускорения реализации жилищных программ, разработанных министерством жилья, были учреждены следующие органы и механизмы осуществления:
Increased involvement of women in a conflict-affected country in the design and delivery of legal education programmes and activities, as well as in legislative reform initiatives, can facilitate implementation of laws, conventions and treaties that promote gender justice. Расширение участия женщин в разработке и осуществлении программ и мероприятий в области правового образования, а также в реализации инициатив по реформированию законодательства в странах, пострадавших от конфликтов, может способствовать осуществлению законов, конвенций и договоров, направленных на обеспечение гендерной справедливости.
This process should be undertaken on the basis of the enhanced performance, strengthened delivery and more influential role that the United Nations will have if our reforms are implemented. Этот процесс следует проводить с учетом более высокой эффективности деятельности, более надежных механизмов практической реализации и более весомой роли Организации Объединенных Наций в случае, если наши реформы будут претворены в жизнь.
The core task of the mechanism will be to capture the potential of partnerships to support the delivery to scale of the full spectrum of United Nations mandates, goals and values. Основной задачей этого механизма будет задействование потенциала партнерств для поддержки полномасштабной реализации всего спектра мандатов, целей и ценностей Организации Объединенных Наций.
A proper balance between public and private sector involvement in the delivery of social services should be sought to ensure that the principles of universality, solidarity and social inclusion are preserved. В интересах обеспечения реализации принципов универсальности, солидарности и социальной интеграции следует добиваться надлежащего баланса участия государственного и частного секторов в социальной сфере.