C. The role of UNDP in programme delivery |
С. Роль ПРООН в деле реализации программы |
The Board recommends that the Administration formally document and embed lessons from the capital master plan in other emerging projects as it makes it early strategic procurement and delivery choices. |
Комиссия рекомендует Администрации официально зафиксировать опыт, полученный в рамках осуществления Генерального плана капитального ремонта, и использовать его в других проектах, находящихся на начальной стадии стратегического планирования в области закупок и методов реализации. |
The training courses, seminars and workshops to be conducted utilizing these resources would contribute towards the achievement of the expected accomplishments and the delivery of programmed outputs under this subprogramme. |
Учебные курсы, семинары и практикумы, финансируемые из этих ресурсов, будут способствовать реализации ожидаемых достижений и выполнению запланированных мероприятий в рамках этой подпрограммы. |
The expected total delivery for the Regional Office stands at $9.5 million for the 2014-2015 biennium. |
Общий объем реализации программ региональным отделением в двухгодичный период 2014 - 2015 годов составит 9,5 млн. долл. США. |
This needs to be carefully managed by the ICPs to ensure that the expectations of the Executive Body and other Convention bodies regarding delivery of outputs is well managed. |
Поэтому для надлежащей реализации ожиданий Исполнительного органа и других органов Конвенции в отношении получения результатов необходимо, чтобы МСП внимательно следили за этими процессами. |
In particular, the delivery of health care in rural and remote areas remains a major obstacle to the right to health. |
В частности, состояние здравоохранения в сельских и отдаленных районах представляет собой значительное препятствие для реализации права на здоровье. |
The analysis and recommendations are intended to provide a starting point for a future cost effective solution for payroll delivery across United Nations organizations. |
Его анализ и рекомендации призваны дать отправную точку для последующего затратоэффективного решения по реализации функции начисления окладов во всех организациях системы Организации Объединенных Наций. |
The implications of those developments for the budget, completion date and successful delivery of the project and its intended benefits inform the focus of the present report. |
Настоящий доклад посвящен рассмотрению последствий этих событий для бюджета, сроков завершения и успешного осуществления проекта и реализации предполагаемых выгод от него. |
If financial availability is adequate, UNDP would be ready to strengthen the substantive and logistic capacity of its local office for programme delivery. |
При наличии адекватных финансовых ресурсов ПРООН будет готова укрепить оперативно-функциональные и материально-технические возможности своего местного отделения применительно к реализации программ. |
The mission, through the delivery of outputs, contributes to a number of expected accomplishments that would lead to the fulfilment of the mission objectives. |
Миссия, осуществляя мероприятия, способствует реализации ряда ожидаемых достижений, что приводит к достижению целей миссии. |
Such association would also enhance the cost-effectiveness of programme development and delivery, and have the added benefit of avoiding "donor fatigue" when approaching contributing governmental and non-governmental organizations. |
Такое сотрудничество позволило бы также повысить эффективность разработки и реализации программ с точки зрения затрат и - в качестве еще одной выгоды - избежать "донорской усталости" при обращении с просьбой о помощи к правительственным и неправительственным организациям. |
In order to support those goals, UNEP had taken measures to strengthen regional delivery of its programmes and implement a more efficient and transparent management structure. |
В целях содействия достижению этих целей ЮНЕП приняла меры по укреплению реализации своих программ на региональном уровне и созданию более эффективной и транспарентной структуры управления. |
It emphasized that programme delivery should be achieved in the most effective and cost-efficient manner, while continuing the full implementation of mandated activities. |
Она подчеркнула необходимость самой действенной и эффективной с точки зрения затрат реализации программ при одновременном продолжении осуществления в полном объеме утвержденных мероприятий. |
That objective seems to have been achieved, although not without consequences for the full delivery of programmes and services as referred to above. |
Эта цель, судя по всему, была достигнута, хотя и не без ущерба для полноценной реализации указанных выше программ и услуг. |
Several international NGOs in association with national NGOs, are also involved in the delivery of various components of other projects, such as health care. |
Некоторые международные НПО совместно с национальными НПО участвуют в реализации различных компонентов других проектов, например, связанных со здравоохранением. |
Well articulated performance criteria are needed to measure such delivery, combined with an improved performance assessment, ideally through a 360-degree feedback mechanism. |
Необходимы четко разработанные критерии деятельности для оценки такой реализации наряду с усовершенствованной оценкой выполнения работы, в идеале через всеобъемлющий механизм обратной связи. |
The project used to be the basic unit for delivery of United Nations operational activities and to be the fundamental organizational arrangement that defined objectives and resources. |
Проект был основной единицей реализации оперативной деятельности Организации Объединенных Наций, а также основным организационным механизмом, определявшим как цели, так и ресурсы. |
The Fund promotes economic and social development, in particular by advising national and local authorities on their planning efforts and supporting social services delivery projects. |
Фонд содействует социально-экономическому развитию, в том числе консультируя национальные и местные органы власти по вопросам планирования и оказывая поддержку в реализации проектов по оказанию социальных услуг. |
Ensure the UNEP structure supports better delivery of the Bali Strategic Plan |
Обеспечение того, чтобы структура ЮНЕП способствовала более успешной реализации Балийского стратегического плана |
The mainstreaming of gender perspectives is vital at every stage of the policy process, from formulation, planning, delivery and implementation to monitoring and evaluation. |
Актуализация гендерной проблематики является чрезвычайно важной задачей на каждом этапе политического процесса: от разработки, планирования, реализации и осуществления мероприятий - до контроля и оценки. |
The impact of the budget reductions on programme delivery will be mitigated by incorporation of the results of a number of projects already completed or under way. |
Воздействие сокращений бюджета на выполнение программы будет компенсировано благодаря осуществлению ряда проектов - завершенных или находящихся в стадии реализации. |
Programme outputs and output delivery dates should be quantified by the departments themselves on the basis of appropriate guidelines issued by the Central Monitoring and Inspection Unit. |
Перечни программных мероприятий с указанием сроков их реализации должны составляться самими департаментами на основе соответствующих руководящих принципов, разрабатываемых Группой централизованного контроля и инспекции. |
The Board recommends that the programme delivery and administrative support costs should be reviewed and that norms should be established. |
Комиссия рекомендует проверить расходы по реализации программ и административной поддержке и установить для них нормативы. |
The Board analysed the programme delivery and administrative support costs against the total budget for the implementation of assistance programmes for the period 1994-1996. |
Комиссия сравнила расходы по реализации программ и административной поддержке с общим бюджетом на реализацию программ на период 1994-1996 годов. |
The impact of budgetary reductions on programme delivery and service levels has been mitigated as a result of 48 efficiency projects completed or under way. |
Последствия сокращения бюджетных средств для реализации программы и объема оказываемых услуг смягчены благодаря 48 уже завершенным или еще осуществляемым проектам повышения эффективности. |