Contrary to best practices, scaled-down maintenance services until final project delivery were not negotiated at the inception stage. |
Вопреки наилучшей практике, на этапе начала реализации проекта не было достигнуто договоренности об оплате услуг по обслуживанию проекта по сниженным расценкам до момента окончательного ввода проекта в эксплуатацию. |
It was underscored that cultural sensitivity demonstrated in programme design and implementation will inevitably lead to effective programme delivery and better acceptance by the community. |
Особое внимание было обращено на то, что учет культурных факторов при разработке и осуществлении программ неизбежно приводит к повышению эффективности деятельности по реализации программ и способствует их более позитивному восприятию со стороны общин. |
Our determination to pursue them is already making a very real difference, especially as far as economic management and the delivery of Government services are concerned. |
Наша решимость добиться их реализации уже приносит определенные плоды, особенно в том, что касается управления экономикой и предоставления государственных услуг. |
If done properly, this new approach should ensure more rapid delivery of critical United Nations information to those who need and value it most. |
При правильной реализации этот новый подход должен обеспечить более оперативную доставку важнейшей информации Организации Объединенных Наций тем, кто в ней наиболее нуждается и кто ее наиболее ценит. |
The efforts to carry out reforms including streamlining of management processes and enhancing capacity for programme delivery, and reducing the number of publications, were recognized. |
Были отмечены усилия, направленные на проведение реформ, предусматривающих, в частности, рационализацию управленческих механизмов и укрепление потенциала реализации программ и сокращение числа публикаций. |
Implementing the annual business plan through the delivery of products and services. |
осуществление годового бизнес-плана путем реализации продуктов и услуг; |
In that regard, he stressed the importance of voluntary contributions by Member States in sustaining and increasing technical cooperation delivery. |
В этой связи ему хотелось бы подчеркнуть важное значение добровольных взносов государств-членов для осуществления программ и проектов в области технического сотрудничества и увеличения объемов их реализации. |
The programme of work described in the proposed 10-year strategy provides a corroboration of the Global Mechanism's current approach, but also calls for refinements to sharpen its delivery. |
Программа работы, описанная в предлагаемой десятилетней стратегии, служит дополнительным подтверждением правильности нынешнего подхода Глобального механизма, но в то же время требует внесения в него уточнений с той целью, чтобы отточить технику его реализации. |
In March 1999, some five months into the project, it commissioned a consultant to carry out a business process review to analyse delivery problems and recommend solutions. |
В марте 1999 года, пять месяцев с начала осуществления проекта, он нанял консультанта для проведения обзора деятельности с целью анализа проблем реализации и вынесения рекомендаций в отношении решения этих проблем. |
Furthermore, regional organizations and institutions are encouraged to develop and deploy information systems using appropriate technologies, such as remotely sensed data, GIS and the Internet/Intranet, as the delivery mechanism. |
Кроме того, региональным организациям и учреждениям рекомендуется создавать и внедрять информационные системы, использующие в качестве механизма реализации соответствующие технологии, например, дистанционное зондирование, ГИС и систему Интернет/Интранет. |
Umoja can make this possible through an integrated programme and project management capability that supports delivery of substantive projects according to timeline, budget and specifications. |
Это может быть обеспечено в рамках «Умоджи» на основе задействования возможностей в плане комплексного управления программами и проектами в поддержку реализации основных проектов в соответствии с установленными сроками, бюджетными ресурсами и предъявляемыми требованиями. |
The report presents a rich analysis based on the Inspector's understanding of the United Nations system, intergovernmental bodies, and country-level project delivery. |
В докладе проводится углубленный анализ соответствующих вопросов, исходя из понимания Инспектором принципов функционирования системы Организации Объединенных Наций, работы межправительственных органов и реализации проектов на страновом уровне. |
Accelerating project delivery from discussion to implementation phase. |
ускорение подготовки проектов от этапа обсуждения до этапа реализации. |
There was broad agreement that a programme for both regional and national delivery of technical assistance was vital to the success of the Convention. |
Было выражено общее понимание того, что программа по реализации как на региональном, так и национальном уровнях мероприятий по оказанию технической помощи является залогом успешного осуществления Конвенции. |
Funding for operational activities, particularly regular or core, remains far short of the critical mass necessary for efficiency and effectiveness of programme delivery. |
Финансирование оперативной деятельности, в частности регулярной или основной, далеко не достигает той критической массы, которая необходима для эффективности и действенности реализации программ. |
New initiatives were mounted in Asia, Africa and Latin America to promote skilled birth attendance at delivery and to make safe motherhood a reality. |
Новые инициативы в Азии, Африке и Латинской Америке предприняты с целью поощрения квалифицированного акушерского обслуживания при родах и реализации концепции безопасного материнства на практике. |
This also entails building an enabling environment for safe programme delivery, ensuring staff safety and security, and reducing the number of staff who are detained, injured or killed. |
Это также подразумевает создание благоприятной обстановки для безопасной реализации программ, обеспечение безопасности персонала и снижение числа задержанных, раненых или убитых сотрудников. |
The Board also encouraged UNHCR to consider establishing project status criteria to facilitate the monitoring of expenditure, delivery against milestones, risk exposure and staff input. |
Кроме того, Комиссия рекомендовала УВКБ рассмотреть вопрос о разработке критериев хода реализации проекта, с тем чтобы облегчить контроль за расходами, выполнением контрольных показателей, степенью риска и вкладом сотрудников. |
Such partnerships strengthen project delivery and attract new stakeholders whose support is critical to the global mandates of the United Nations. |
Такие отношения партнерства укрепляют механизм осуществления проектов и привлекают новых участников, чья поддержка имеет решающее значение с точки зрения реализации глобальных задач Организации Объединенных Наций. |
Without the experience of development assistance and the United Nations/UNDP delivery system, most government departments were unprepared to undertake this form of execution at the outset. |
Не обладая опытом управления помощью в целях развития и не располагая системой осуществления Организации Объединенных Наций/ПРООН, большинство правительственных учреждений вначале оказались неподготовленными к реализации этой формы исполнения. |
As mentioned by the Director-General in his opening statement, technical cooperation delivery in 2003 had increased by 16 per cent compared to 2002, reaching US$ 94.7 million. |
Как было отмечено во вступительном слове Генерального директора, объем реализации программ и проектов в области технического сотрудничества в 2003 году возрос на 16 процентов по сравнению с 2002 годом и составил 94,7 млн. долларов США. |
His delegation had noted with keen interest and satisfaction the implementation of the Organization's reform process and the significant resources generated in respect of programme delivery. |
Его делегация с большим интересом и удовлетворением отметила проведение в Организации реформ и наличие зна-чительных ресурсов, необходимых для реализации программ. |
Low delivery was a result of delays in the appointment of commissioners and in the approval of specific project implementation stages; |
Такой низкий показатель стал результатом задержек с назначением членов комиссий и утверждением конкретных этапов реализации проектов; |
While the national priority programmes focus on long-term growth, we will need to ensure that these efforts are also accompanied by immediate delivery to the Afghan people. |
Несмотря на то, что национальные приоритетные программы нацелены на долгосрочную перспективу, нам придется позаботиться о том, чтобы усилия по их реализации параллельно приносили афганскому народу и прямые выгоды. |
Nonetheless, from an early stage of its implementation, there have been increasing concerns regarding its slow pace in the delivery of debt relief. |
Несмотря на это, с начальных этапов реализации этой инициативы высказывается все более широкая обеспокоенность по поводу медленных темпов облегчения долгового бремени. |