| Contrary to best practices, scaled-down maintenance services until final project delivery were not negotiated at the inception stage. | Вопреки наилучшей практике, на этапе начала реализации проекта не было достигнуто договоренности об оплате услуг по обслуживанию проекта по сниженным расценкам до момента окончательного ввода проекта в эксплуатацию. |
| It was underscored that cultural sensitivity demonstrated in programme design and implementation will inevitably lead to effective programme delivery and better acceptance by the community. | Особое внимание было обращено на то, что учет культурных факторов при разработке и осуществлении программ неизбежно приводит к повышению эффективности деятельности по реализации программ и способствует их более позитивному восприятию со стороны общин. |
| Our determination to pursue them is already making a very real difference, especially as far as economic management and the delivery of Government services are concerned. | Наша решимость добиться их реализации уже приносит определенные плоды, особенно в том, что касается управления экономикой и предоставления государственных услуг. |
| If done properly, this new approach should ensure more rapid delivery of critical United Nations information to those who need and value it most. | При правильной реализации этот новый подход должен обеспечить более оперативную доставку важнейшей информации Организации Объединенных Наций тем, кто в ней наиболее нуждается и кто ее наиболее ценит. |
| The efforts to carry out reforms including streamlining of management processes and enhancing capacity for programme delivery, and reducing the number of publications, were recognized. | Были отмечены усилия, направленные на проведение реформ, предусматривающих, в частности, рационализацию управленческих механизмов и укрепление потенциала реализации программ и сокращение числа публикаций. |
| Implementing the annual business plan through the delivery of products and services. | осуществление годового бизнес-плана путем реализации продуктов и услуг; |
| In that regard, he stressed the importance of voluntary contributions by Member States in sustaining and increasing technical cooperation delivery. | В этой связи ему хотелось бы подчеркнуть важное значение добровольных взносов государств-членов для осуществления программ и проектов в области технического сотрудничества и увеличения объемов их реализации. |
| The programme of work described in the proposed 10-year strategy provides a corroboration of the Global Mechanism's current approach, but also calls for refinements to sharpen its delivery. | Программа работы, описанная в предлагаемой десятилетней стратегии, служит дополнительным подтверждением правильности нынешнего подхода Глобального механизма, но в то же время требует внесения в него уточнений с той целью, чтобы отточить технику его реализации. |
| In March 1999, some five months into the project, it commissioned a consultant to carry out a business process review to analyse delivery problems and recommend solutions. | В марте 1999 года, пять месяцев с начала осуществления проекта, он нанял консультанта для проведения обзора деятельности с целью анализа проблем реализации и вынесения рекомендаций в отношении решения этих проблем. |
| Furthermore, regional organizations and institutions are encouraged to develop and deploy information systems using appropriate technologies, such as remotely sensed data, GIS and the Internet/Intranet, as the delivery mechanism. | Кроме того, региональным организациям и учреждениям рекомендуется создавать и внедрять информационные системы, использующие в качестве механизма реализации соответствующие технологии, например, дистанционное зондирование, ГИС и систему Интернет/Интранет. |
| Umoja can make this possible through an integrated programme and project management capability that supports delivery of substantive projects according to timeline, budget and specifications. | Это может быть обеспечено в рамках «Умоджи» на основе задействования возможностей в плане комплексного управления программами и проектами в поддержку реализации основных проектов в соответствии с установленными сроками, бюджетными ресурсами и предъявляемыми требованиями. |
| The report presents a rich analysis based on the Inspector's understanding of the United Nations system, intergovernmental bodies, and country-level project delivery. | В докладе проводится углубленный анализ соответствующих вопросов, исходя из понимания Инспектором принципов функционирования системы Организации Объединенных Наций, работы межправительственных органов и реализации проектов на страновом уровне. |
| Accelerating project delivery from discussion to implementation phase. | ускорение подготовки проектов от этапа обсуждения до этапа реализации. |
| There was broad agreement that a programme for both regional and national delivery of technical assistance was vital to the success of the Convention. | Было выражено общее понимание того, что программа по реализации как на региональном, так и национальном уровнях мероприятий по оказанию технической помощи является залогом успешного осуществления Конвенции. |
| Funding for operational activities, particularly regular or core, remains far short of the critical mass necessary for efficiency and effectiveness of programme delivery. | Финансирование оперативной деятельности, в частности регулярной или основной, далеко не достигает той критической массы, которая необходима для эффективности и действенности реализации программ. |
| New initiatives were mounted in Asia, Africa and Latin America to promote skilled birth attendance at delivery and to make safe motherhood a reality. | Новые инициативы в Азии, Африке и Латинской Америке предприняты с целью поощрения квалифицированного акушерского обслуживания при родах и реализации концепции безопасного материнства на практике. |
| This also entails building an enabling environment for safe programme delivery, ensuring staff safety and security, and reducing the number of staff who are detained, injured or killed. | Это также подразумевает создание благоприятной обстановки для безопасной реализации программ, обеспечение безопасности персонала и снижение числа задержанных, раненых или убитых сотрудников. |
| The Board also encouraged UNHCR to consider establishing project status criteria to facilitate the monitoring of expenditure, delivery against milestones, risk exposure and staff input. | Кроме того, Комиссия рекомендовала УВКБ рассмотреть вопрос о разработке критериев хода реализации проекта, с тем чтобы облегчить контроль за расходами, выполнением контрольных показателей, степенью риска и вкладом сотрудников. |
| Such partnerships strengthen project delivery and attract new stakeholders whose support is critical to the global mandates of the United Nations. | Такие отношения партнерства укрепляют механизм осуществления проектов и привлекают новых участников, чья поддержка имеет решающее значение с точки зрения реализации глобальных задач Организации Объединенных Наций. |
| Without the experience of development assistance and the United Nations/UNDP delivery system, most government departments were unprepared to undertake this form of execution at the outset. | Не обладая опытом управления помощью в целях развития и не располагая системой осуществления Организации Объединенных Наций/ПРООН, большинство правительственных учреждений вначале оказались неподготовленными к реализации этой формы исполнения. |
| As mentioned by the Director-General in his opening statement, technical cooperation delivery in 2003 had increased by 16 per cent compared to 2002, reaching US$ 94.7 million. | Как было отмечено во вступительном слове Генерального директора, объем реализации программ и проектов в области технического сотрудничества в 2003 году возрос на 16 процентов по сравнению с 2002 годом и составил 94,7 млн. долларов США. |
| His delegation had noted with keen interest and satisfaction the implementation of the Organization's reform process and the significant resources generated in respect of programme delivery. | Его делегация с большим интересом и удовлетворением отметила проведение в Организации реформ и наличие зна-чительных ресурсов, необходимых для реализации программ. |
| Low delivery was a result of delays in the appointment of commissioners and in the approval of specific project implementation stages; | Такой низкий показатель стал результатом задержек с назначением членов комиссий и утверждением конкретных этапов реализации проектов; |
| While the national priority programmes focus on long-term growth, we will need to ensure that these efforts are also accompanied by immediate delivery to the Afghan people. | Несмотря на то, что национальные приоритетные программы нацелены на долгосрочную перспективу, нам придется позаботиться о том, чтобы усилия по их реализации параллельно приносили афганскому народу и прямые выгоды. |
| Nonetheless, from an early stage of its implementation, there have been increasing concerns regarding its slow pace in the delivery of debt relief. | Несмотря на это, с начальных этапов реализации этой инициативы высказывается все более широкая обеспокоенность по поводу медленных темпов облегчения долгового бремени. |