A great deal remains to be done in order to define the policy framework required to enable countries to bring about consistency between economic growth, social development and environmental sustainability. |
Предстоит проделать огромную работу по определению рамок политики, которая помогла бы странам добиться сбалансированности между экономическим ростом, социальным развитием и экологической устойчивостью. |
It has gained international recognition in that TPI was one of the first to define the critical components for disseminating information about technology transfer. |
Она получила международное признание, поскольку ИТС была одной из первых, кто приступил к определению критических параметров распространения информации о передаче технологий. |
The Commission's efforts to define the parameters within which the principle should operate, in order to avoid inconsistencies in its application by States, were therefore commendable. |
Поэтому усилия Комиссии по определению параметров, в рамках которых этот принцип должен функционировать во избежание непоследовательности его применения государствами, заслуживает высокой оценки. |
The meeting reached its objective, which was to define a common strategy for the distribution and use of the Landsat global data sets, which are available free. |
Совещание решило стоявшую перед ним задачу по определению общей стратегии распространения и использования общедоступных массивов глобальных данных системы Landsat. |
With regard to strengthening the capacity of Governments to define and implement their own social policies, each State was responsible for implementing adequate social policies. |
Что касается укрепления потенциала правительств по определению и осуществлению своей собственной социальной политики, то каждое государство несет ответственность за осуществление надлежащей социальной политики. |
The quest to define and, subsequently, to implement justice and the rule of law has been central to the march of civilization. |
Стремление к определению, а впоследствии к проведению в жизнь принципов правосудия и верховенства права играли центральную роль в развитии цивилизации. |
Efforts are currently being made to define commitments of civil society actors, including indigenous peoples' organizations, and to mobilize the resources needed to implement the initiative. |
В настоящее время предпринимаются усилия по определению обязательств гражданского общества, включая организации коренных народов, и по мобилизации ресурсов, необходимых для осуществления этой инициативы. |
Activities carried out in that area created an analytical foundation for improving the Organization's work and helped to define optimum ways for using sustainable industrial development models for poverty reduction. |
Меро-приятия в этой сфере обеспечивают аналитическую основу для совершенствования деятельности Органи-зации, а также способствуют определению оптималь-ных путей использования моделей устойчивого про-мышленного развития для снижения уровня нищеты и бедности. |
The Trade Facilitation project will seek to define the data elements necessary to enable automatic invoice reconciliation and the information required to enable financial institutions effectively to process invoices. |
В рамках проекта по упрощению процедур торговли будут предприниматься усилия по определению элементов данных, необходимых для обеспечения автоматического согласования счетов и получения информации, требующейся финансовым учреждениям для эффективной обработки счетов. |
Efforts were under way to define standardized testing procedures for small satellites, similar to those that had already been established for medium-sized and large satellites. |
Сейчас ведется работа по определению унифицированных процедур испытания малых спутников наподобие того, как это уже было сделано в отношении средних и крупных спутников. |
This would provide the means by which rights-holders could shape jurisprudence from the perspective of marginalized or vulnerable groups and thus help define human rights standards and hold actors accountable. |
Это создаст средства, при помощи которых правообладатели смогут сформировать судебную практику с точки зрения обездоленных или уязвимых групп и тем самым содействовать определению правозащитных стандартов и привлечению к ответственности субъектов. |
They have played important roles in devising a comprehensive approach to forests and helping to clearly define the contribution of forests to the internationally agreed development goals. |
Они сыграли важную роль в деле разработки всеобъемлющего подхода к лесам и в содействии четкому определению вклада лесов в достижение согласованных на международном уровне целей в области развития. |
Helping to define research programmes and ensure the implementation of the outcomes |
Содействовать определению исследовательских программ и обеспечивать внедрение их результатов; |
The assessments described in the submissions typically entailed a two-step process of forecasting climate change impacts and mapping these against socio-economic trends or scenarios that helped define sensitivities. |
Описанные в представлениях оценки, как правило, предусматривают двухэтапный процесс прогнозирования последствий изменения климата, составление их карт, сопоставления с социально-экономическими тенденциями или сценариями, которые содействуют определению чувствительности. |
UNAMID, the Implementation Panel, and other international partners are currently engaging with the Government to define and establish the enabling environment for the political process. |
В связи с этим ЮНАМИД, Имплементационная группа высокого уровня Африканского союза и другие международные партнеры предпринимают во взаимодействии с правительством целенаправленные усилия по определению и созданию условий, способствующих осуществлению политического процесса в Дарфуре. |
This information will also be used to estimate the burden of water-related diseases in the region and to identify critical areas/situations, and will help define assistance programmes and training activities. |
Эта информация также будет использоваться для оценки бремени связанных с водой заболеваний в регионе и выявлении критических районов/ситуаций, а также содействовать определению программ помощи и учебных мероприятий. |
(a) Kick off meeting to define ToR and rules of procedure |
а) Стартовое совещание по определению круга ведения и правил процедуры |
When the new Government is in place, sustained support will be needed to enhance its capacity to define the national poverty reduction strategy and elaborate and implement appropriate policies accordingly. |
После создания нового правительства потребуется устойчивая поддержка для расширения потенциала по определению национальной стратегии сокращения нищеты и разработке и осуществлению соответствующей политики. |
This special ability to focus its deliberations helps to define the Commission's place in the division of labour in the United Nations disarmament machinery. |
Такая ее особая способность фокусировать свою работу содействует определению места Комиссии в системе разделения труда в рамках механизма разоружения Организации Объединенных Наций. |
In this context, we look forward to define a clear vision and appropriately funded plan for the ANSF, which should be developed before the forthcoming NATO summit in Chicago in May 2012. |
В этом контексте мы стремимся к определению четкого видения и формулированию обеспеченного надлежащим объемом средств плана для АСНБ, который будет разработан до предстоящего саммита НАТО в Чикаго в мае 2012 года. |
Building upon the commitment by Member States to further discuss and define the notion of human security in the General Assembly, the present report: |
В развитие принятых государствами-членами обязательств по дальнейшему обсуждению и определению понятия «безопасность человека» в Генеральной Ассамблее в настоящем докладе: |
That requirement, however, did not diminish the importance of prior work to define international crimes within the domestic legal system; such definition was a prerequisite for ensuring that the conduct of criminal proceedings was characterized by legal certainty. |
Это требование, однако, не умаляет важности предыдущей работы по определению международных преступлений в рамках национальной правовой системы; наличие такого определения является предварительным условием для того, чтобы обеспечить юридическую четкость уголовного процесса. |
He expected that civil society would make a meaningful contribution to the upcoming high-level dialogue, in particular by helping to define priorities for the next decade on which all actors could agree. |
Он выразил надежду на то, что гражданское общество внесет значимый вклад в проведение предстоящего диалога высокого уровня, в частности содействуя определению приоритетных задач на следующее десятилетие, с которыми смогут согласиться все субъекты. |
The process owners and the Chief Information Technology Officer, under the coordination of the Umoja Project Director, have now started to define a consistent Organization-specific methodology for the refinement of statements of benefits. |
На данном этапе координаторы процессов и Главный сотрудник по информационным технологиям приступили в координации с директором проекта «Умоджа» к определению - с учетом специфики Организации - последовательной методики уточнения описаний выгод. |
The process leading up to the Conference on Financing for Development in Addis Ababa in July 2015 and other United Nations and international processes could help define the global partnership. |
Процесс, который должен завершиться проведением Конференции по финансированию развития в Аддис-Абебе в июле 2015 года, и другие осуществляемые Организацией Объединенных Наций и международным сообществом процессы могут содействовать определению глобального партнерства. |