(b) Steps should be taken to define the right of children of foreign origin who are in kindergarten to learn Icelandic, and to receive the appropriate linguistic stimulation; |
Ь) Принятие мер по определению права детей иностранного происхождения, находящихся в детских садах, на изучение исландского языка и получение соответствующего лингвистического стимулирования. |
Work is needed to define which statistics need to be modified, what modifications are to be implemented, what priorities are considered appropriate, which institutions may commit themselves to take responsibilities, and which procedures should be started to successfully accomplish the targets. |
Необходимо проделать работу по определению того, какие статистические данные требуют пересмотра, какие изменения должны быть внесены и какие приоритеты считать главными, какие учреждения могут сами взять на себя ответственность за разработку данных и какие процедуры необходимо использовать для успешного достижения поставленных целей. |
This non-exhaustive definition of social security led the Committee on Economic, Social and Cultural Rights to define the right to social security in a broad manner, as encompassing: |
Такое не являющееся исчерпывающим определение социального обеспечения привело Комитет по экономическим, социальным и культурным правам к широкому определению права на социальное обеспечение, как включающего: |
In that resolution, the Assembly took note of the ongoing efforts to define the notion of human security, and recognized the need to continue the discussions and to achieve an agreement on the definition of human security in the General Assembly. |
В указанной резолюции Ассамблея приняла к сведению продолжающиеся усилия по определению понятия «безопасность человека» и признала необходимость продолжения обсуждения и достижения согласия в отношении определения понятия «безопасность человека» в Генеральной Ассамблее. |
In coordination with the United Nations Special Coordinator in the Occupied Territories, WHO had worked most recently to define a United Nations health care strategy for the self-government areas. |
Недавно его организация в сотрудничестве со Специальным координатором Организации Объединенных Наций на оккупированных территориях провела работу по определению стратегии действий Организации Объединенных Наций в области здравоохранения для районов самоуправления. |
Taken together, the global conferences of the past few years and those to come represented a common effort to define a framework of development cooperation based on shared goals and reciprocal commitments - thus a global compact for development. |
Вместе взятые, глобальные конференции последних лет и предстоящие конференции представляют собой единое усилие по определению рамок сотрудничества в целях развития, основанного на общих целях и взаимных обязательствах, - всемирный пакт в интересах развития. |
Participants emphasized that common definitions should be provided in the guidelines, where appropriate, and that the guidelines should encourage Parties to define any special terms they use to ensure that there is no lack of clarity in the report. |
Участники подчеркнули, что в руководящие принципы, когда это уместно, следует включать общие определения и что руководящие принципы должны стимулировать Стороны к определению любых применяемых ими специальных терминов, с тем чтобы обеспечить ясность докладов. |
Recognizing that systematic abuses of human rights are often the cause of humanitarian crises, the Standing Committee has initiated work to define more clearly the interrelationships between human rights and humanitarian action. |
Признавая, что нередко причиной гуманитарных кризисов являются систематические нарушения прав человека, Постоянный комитет начал проводить работу по более четкому определению взаимоотношений между действиями в области прав человека и гуманитарными действиями. |
To that end, it shall examine and express an opinion on the projects submitted by the Administrator-General in the context of his efforts to define the actions of the Agency and shall also examine the projects prepared by the Agency. |
З. Для этого она рассматривает проекты, представленные генеральным администратором в рамках усилий по определению мероприятий Агентства, и дает по ним заключения, а также рассматривает подготовленные им окончательные проекты. |
The most promising developments may be seen in the increased participation of non-governmental organizations, business, trade unions, local communities, academics and consumer organizations in efforts to define sustainable levels of consumption and to develop practical programmes of action. |
Наиболее многообещающими тенденциями можно считать расширение участия неправительственных организаций, представителей деловых кругов, профсоюзов, местных общин, ученых и организаций потребителей в деятельности по определению устойчивых уровней потребления и разработке программ практической деятельности. |
In other words, it is possible to find points of differentiation between "indigenous" and "minority", but not between "indigenous" and "peoples", based upon the efforts of international organizations to define these terms in this century. |
Иными словами, на основе усилий международных организаций по определению этих терминов в этом столетии можно найти черты различия между "коренными народами" и "меньшинствами", но не между "коренными народами" и "народами". |
Technological progress and changing economic policies at multilateral levels have helped both to define and accelerate the features of globalization, blurring cultural and economic borders and leading to the need for greater assessment of the social impact of economic policies. |
Технологический прогресс и изменяющиеся экономические стратегии на многосторонних уровнях содействовали как определению, так и ускорению процессов глобализации, стиранию культурных и экономических границ и уделению большего внимания оценке социального воздействия экономических стратегий. |
All the necessary steps to define the various stages of development of this infrastructure in the time horizon of 2015 were assessed; however, it must be underlined that any infrastructure development should be accompanied with those necessary measures to ensure the efficient operation of the infrastructure network. |
Были оценены все необходимые шаги по определению различных этапов развития этой инфраструктуры в перспективе 2015 года; вместе с тем необходимо подчеркнуть, что любое развитие инфраструктуры должно сопровождаться применением необходимых мер по обеспечению эффективного функционирования сети инфраструктуры. |
Review and revise the GC resolution on WUF to promote a more transparent, effective and timely planning process and to clarify and better define the roles and responsibilities of the host country and the CPR in advising and supporting the Executive Director in the organization of the WUF. |
Обзор и пересмотр резолюции СУ по ВФГ с целью содействовать налаживанию более транспарентного, эффективного и своевременно спланированного процесса и уточнению или более четкому определению функций и обязанностей принимающей страны и КПП в процессе выработки рекомендаций для Директора-исполнителя, а также оказание ему содействия в процессе организации ВФГ. |
The work of the International Coral Reef Initiative, in the context of its Framework for Action and Renewed Call to Action, has provided the basis for the conduct of regional workshops to define regional needs and priorities and to catalyse the development of national coral reef initiatives. |
Работа Международной инициативы в отношении коралловых рифов в контексте ее рамок действий и обновленного призыва к действиям легла в основу проведения региональных практикумов по определению региональных потребностей и приоритетов и по приданию импульса развитию национальных инициатив в области коралловых рифов. |
While disarmament, demobilization and reintegration programmes often begin without a broader security sector reform framework in place, decisions taken by the parties to the conflict to define the parameters of the disarmament, demobilization and reintegration programme will have future security sector reform implications. |
Хотя осуществление программ в области разоружения, демобилизации и реинтеграции часто начинается при отсутствии более широкой рамочной программы реформы сектора безопасности, решения, принимаемые сторонами в конфликте по определению параметров программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, имеют определенные последствия для будущей реформы сектора безопасности. |
The PRSP sets out proposals to define the path which should be followed to reduce poverty, and steps are shown which are the starting point for taking the ultimate measures to reduce poverty in the country. |
В ДССБ даны предложения по определению курса, по которому следует идти в деле сокращения бедности, указаны шаги, являющиеся отправной точкой для реализации конечных действий по сокращению бедности в стране. |
Indeed, as the summary paper distributed to all delegations explains, the Chief Executives of the UN system have already begun to define a joint UN contribution on this issue. |
Так, как явствует из резюме, распространенного среди всех делегаций, руководители системы Организации Объединенных Наций уже приступили к определению совместного вклада Организации Объединенных Наций в решение этой проблемы. |
The Government of Qatar believes that it is necessary to define airspace and to delimit airspace and outer space, as to do so would help to determine State responsibility, clarify the concept of national sovereignty and prevent any ambiguity with respect to relevant international laws and conventions. |
Правительство Катара считает необходимым определить воздушное пространство и делимитировать воздушное и космическое пространство, поскольку это будет способствовать определению ответственности государства, прояснению концепции национального суверенитета и недопущению двусмысленности толкования соответствующих международных законов и конвенций. |
The indigenous representatives present at the fourteenth session of the Working Group presented a joint resolution on the concept and definition of indigenous peoples, in which they categorically rejected the attempts to define indigenous peoples. |
Представители коренных народов, присутствующие на четырнадцатой сессии Рабочей группы, представили совместную резолюцию по концепции и определению понятия "коренные народы", в котором они категорически отвергли любые попытки дать определение понятию "коренные народы". |
(m) Liaise with relevant civil society entities with, as appropriate, their State's consent, on sharing information with the Committee on relevant activities, in order to help to define the parameters of their involvement; |
м) устанавливать связи с соответствующими структурами гражданского общества, при необходимости, с согласия их государств, для получения Комитетом информации об их соответствующей деятельности, с тем чтобы содействовать определению параметров их участия; |
Reaffirmed the need for a national law on asylum procedures in Yemen in order to help to eliminate or to reduce the impact of many related problems and to protect refugees and define their rights and obligations; |
подтверждение необходимости принятия национального закона о регулировании вопросов, касающихся беженцев в Йемене, для значительного сокращения количества проблем и смягчения их последствий, что во многом способствовало бы обеспечению защиты беженцев и определению их прав и обязанностей; |
Meeting to define alternative scenarios; |
совещание по определению альтернативных сценариев; |
She welcomed the Lima Declaration and the Organization's efforts to help to define the post-2015 development agenda. |
Она приветствует Лимскую декларацию и усилия Организации по определению повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
It would seem that the Unit represents an unusual operational entity, difficult to define. |
Как представляется, Группа по политике и координации в области технического сотрудничества является необычным функциональным подразделением, с трудом поддающимся определению. |