Английский - русский
Перевод слова Define
Вариант перевода Определению

Примеры в контексте "Define - Определению"

Примеры: Define - Определению
In 1995, to further harmonize procurement procedures, IAPWG initiated efforts to define standard terms and conditions on contracts for procurement of goods and services. В 1995 году в целях дальнейшей гармонизации процедур закупок МРГЗ предприняла усилия по определению нормативных положений и условий контрактов о закупках товаров и услуг.
In such circumstances, which were difficult to define, it might well be unreasonable or unjust to require the exhaustion of local remedies. В таких обстоятельствах, которые с трудом поддаются определению, видимо, нецелесообразно или несправедливо требовать исчерпания местных средств правовой защиты.
Where freight is concerned, France is seeking to define a balanced policy to meet two requirements: В области грузовых перевозок Франция стремится к определению сбалансированной политики, отвечающей двум основным потребностям:
With regard to the Bank of Latvia, a special agreement has been signed to define the content of information received periodically for the needs of state statistics. Что касается банка Латвии, то с ним было заключено специальное соглашение по определению содержания информации, получаемой на периодической основе для нужд государственной статистики.
This is why Brazil joined in an initiative with Germany, Singapore and South Africa to contribute to the common effort to define priorities for action in the future. Именно поэтому Бразилия присоединилась к инициативе Германии, Сингапура и Южной Африки, направленной на содействие общим усилиям по определению приоритетов для будущей деятельности.
In addition, the SNA does not clearly distinguish between minor and major natural disasters so these may be difficult to define. Кроме того, в СНС не проводится четкого различия между малыми и крупными стихийными бедствиями, в связи с чем они с трудом поддаются определению.
These debates support the Committee's efforts to better define the content of economic, social and cultural rights and elaborate more effective methods of their implementation. Эти дискуссии содействуют Комитету в его усилиях по более точному определению содержания экономических, социальных и культурных прав и выработке более эффективных методов их осуществления.
Even though a true measure is difficult to define, quality change can be observed and adjustment for it must be made. Однако, даже если истинный показатель с трудом поддается определению, изменения в качестве могут происходить и на них должна делаться корректировка.
He also believed that the adoption of a legislative enactment remained the best way to define the Sami people. Кроме того, г-н Дьякону полагает, что применительно к определению народа саами наилучшим решением остается принятие специального закона.
The Forum should also help define relevant elements for the future work programme of the Committee. TARGET AUDIENCE Этот Форум должен также способствовать определению соответствующих элементов будущей программы работы Комитета.
Overall, the discussion reflected agreement that an inclusive approach involving consultation with local communities and stakeholders should provide the basis for continued efforts to define and implement concrete actions. В целом ход обсуждения отражал общее мнение, что всеобъемлющий подход, предусматривающий консультации с местными общинами и заинтересованными сторонами, должен лежать в основе дальнейших усилий по определению и осуществлению конкретных действий.
The development of State practice in the implementation of this article should help to define the obligation found in article 8 of the Water Convention. Развитие практики государств в области осуществления этой статьи должно способствовать определению обязательства, содержащегося в статье 8 Конвенции по водам.
Continued evaluation of the existing programmes would help the Secretariat to define the appropriate approach to further refining those activities in order to make best use of the limited resources available. Постоянная оценка существующих программ должна способствовать определению Секретариатом надлежащего подхода к совершенствованию этих мероприятий с целью оптимального использования имеющихся ограниченных ресурсов.
The Afghan leadership is working with the security sector "lead nations" to define policy approaches, garner financial and technical support, and implement programmes. Афганское руководство в сотрудничестве с государствами, отвечающими за сектор безопасности, ведет работу по определению стратегических подходов, мобилизации финансовой и технической поддержки и осуществлению программ.
The Working Party found it desirable to further define these obligations, in order to further facilitate safe crossing of pedestrians. Рабочая группа сочла целесообразным продолжить работу по определению этих обязательств, с тем чтобы обеспечить пешеходам большую безопасность при переходе дорог.
Meanwhile, in response to similar concerns, efforts are being made to define common goals for macroeconomic coordination within Latin American and Caribbean subregional integration processes. В то же время, в результате аналогичной обеспокоенности прилагаются усилия по определению общих целей макроэкономической координации в рамках интеграционных процессов в Латиноамериканском и Карибском субрегионах.
In addition, work is in progress to define safety indicators for other transport modes which will allow comparisons between transport modes. Кроме того, ведется работа по определению показателей безопасности в отношении других видов транспорта, что позволит проводить сопоставления между различными видами транспорта.
Considerable efforts are being made to define with tribal and community leaders their crucial role in local security arrangements, particularly in the east, south-east and south. Проводится большая работа по определению вместе с племенными и общинными лидерами их важнейшей роли в обеспечении безопасности на местах, особенно в восточных, юго-восточных и южных районах страны.
Although it is difficult to define exactly what age limits separate one period of life from another, there are certain identifiable periods that bring particular risks. Хотя трудно с точностью определить, какой возрастной порог отделяет один период жизни от другого, есть некоторые поддающиеся определению периоды, которые чреваты особыми рисками.
In addition, the programme aimed to define a common approach to identifying core records and developing standard retention and destruction schedules. Кроме того, цель этой программы состоит в формулировании общего подхода к определению основных единиц хранения и разработке стандартных графиков хранения и уничтожения документов.
Lastly, 2000 will see the implementation of a work programme to further define the information needed to measure the extent of globalisation and to prioritise user needs. И наконец, в 2000 году начнется осуществление программы работы по дальнейшему определению видов информации, необходимых для измерения масштабов глобализации и определения порядка очередности потребностей пользователей.
The five Governments that expressed only partial support for the convening of a conference felt that more work was necessary to clarify and define its objectives. Пять правительств, которые лишь частично поддержали идею о созыве конференции, считают, что необходима дополнительная работа по уточнению и определению ее целей.
I am still waiting for the Government of Lebanon, further to its decision to adopt the Seven-Point Plan, to define such a political process. Я до сих пор жду от правительства Ливана, в дополнение к его решению о принятии Плана из семи пунктов, предложений по определению такого политического процесса.
A challenge for the United Nations is to define goals and global strategies focused on urgent and effective measures to eliminate racial discrimination and ethnic conflicts. Перед Организацией Объединенных Наций стоит сложная задача по определению целей и глобальных стратегий, направленных на принятие срочных и эффективных мер по ликвидации расовой дискриминации и конфликтов на этнической почве.
At the regional level, 1996 advocacy efforts helped to define the policy commitments of national leaders to SHD in general and poverty eradication in particular. Что касается регионального уровня, то в 1996 году пропагандистская деятельность способствовала определению политической приверженности руководителей стран делу устойчивого развития людских ресурсов, в целом, и ликвидации нищеты, в частности.