In all sectors, work in progress to define and implement programmes in priority areas for Canada in the fields of human space flight, Earth observation, satellite communications, space science and space technology development. |
Во всех секторах ведется работа по определению и осуществлению программ в приоритетных для Канады областях пилотируемых космических полетов, наблюдения Земли, спутниковой связи, космической науки и развития космической техники. |
Considerable efforts were currently being made to define a common concept for the defence of the rights of ethnic groups (which would take into account the interests of each as well as the mutual interests of all) and for the preservation of national harmony. |
В настоящее время предпринимаются серьезные усилия по определению единой концепции защиты прав этнических групп (с учетом интересов каждой этнической группы, а также их взаимных интересов) и обеспечения национального согласия. |
The Secretary-General of OAS and the Director-General of UNESCO met in Washington, D.C., in March 1996 and decided to create a joint working group to define further areas of cooperation in the fields of education, science, culture and communication. |
В марте 1996 года Генеральный секретарь ОАГ и Генеральный директор ЮНЕСКО провели встречу в Вашингтоне и приняли решение о создании совместной рабочей группы по определению новых областей сотрудничества в области образования, науки, культуры и коммуникации. |
The same delegations also expressed the view that the Legal Subcommittee could begin to define preliminary parameters of a possible legal framework for space debris without prejudging the results of the work of the Scientific and Technical Subcommittee. |
Они также считали, что Юридический подкомитет мог бы приступить к определению предварительных параметров возможной правовой основы для регулирования проблем космического мусора, не предвосхищая результатов работы Научно-технического подкомитета. |
From this perspective Papua New Guinea supports the Secretary-General's efforts to define a new paradigm for development which emphasizes the empowerment of people and focuses on the human dimensions of development and on securing the basic needs of people and communities. |
В этом плане Папуа-Новая Гвинея поддерживает усилия Генерального секретаря по определению новой парадигмы развития, которая делает упор на наделение народов полномочиями и концентрируется на человеческом факторе процесса развития, а также на обеспечении основных потребностей людей и общин. |
Discussion of the agenda for development had made it possible to further shape the concepts that related to it and to define the approach that had to be taken in that sphere. |
Обсуждение "Повестки дня для развития" привело к дальнейшей разработке соответствующих концепций и определению подхода, которым следует руководствоваться в этой области. |
(e) Conduct seminars with trade unions and planning and economics ministries at the country level in order to define integration strategies; and |
ё) с участием профсоюзов и министерств планирования и экономики провести на уровне стран семинары по определению стратегий в области трудовой интеграции; и |
One delegation requested the deletion of paragraph 5, since the list contained therein was not exhaustive and set forth means of reparation that were ambiguous and difficult to define. |
Одна делегация потребовала исключить пункт 5, поскольку фигурирующий в ней перечень не является исчерпывающим и перечисленные в ней методы возмещения представляются расплывчатыми и с трудом поддающимися определению. |
The recent discussions on a system-wide evaluation mechanism have helped to better define the need for and the role of an independent evaluation mechanism, including an enhanced role for JIU. |
Состоявшиеся недавно обсуждения по вопросу о механизме общесистемной оценки содействовали лучшему пониманию необходимости и определению роли механизма независимой оценки, в том числе расширенной роли ОИГ. |
United Nations organizations and agencies have been most helpful in sponsoring, and participating in, activities that will both define the issues and identify the roles of the various partners in implementing The Habitat Agenda. |
Организации и учреждения системы Организации Объединенных Наций выполняют весьма полезную задачу в деле подготовки и участия в мероприятиях по выявлению проблем и определению роли различных партнеров в реализации "Повестки дня Хабитат". |
Over the past years, the commitment made at Rio has been translated into a number of international, regional and national-level efforts to define commonly acceptable criteria for sustainable forest management, and to identify indicators for each of these criteria. |
В последние годы во исполнение принятого в Рио-де-Жанейро обязательства был проведен ряд международных, региональных и национальных мероприятий по определению общеприемлемых критериев устойчивого лесопользования и выработке показателей для каждого из этих критериев. |
In this connection, the Committee requests the Secretary-General to continue his efforts to define functions and responsibilities more clearly with a view to avoiding any possible duplication with those of existing high-level posts. |
В этой связи Комитет просит Генерального секретаря продолжать его усилия по более четкому определению функций и обязанностей в целях избежания какого-либо возможного дублирования функций и обязанностей уже существующих должностей высокого уровня. |
Of course, the degree of their deprivation will vary depending on the community in which they live but the "feminization" of poverty remains a constant theme. "Cultural devaluation" is also important, though it is difficult to measure or even to define. |
Конечно, степень лишения их этих предметов будет весьма различной в зависимости от общины, в которой они живут, однако "феминизация" нищеты остается постоянной темой. "Культурная девальвация" женщин также является важной темой, хотя она трудно поддается измерению или даже определению. |
While most Enterprises are defined in terms of a single Legal Unit, and one or more Local Units, there are more complex Enterprise Units which can be difficult to define. |
Хотя большинство предприятий определяются в качестве отдельной юридической единицы или предприятия, состоящего из одной или более местных единиц, существуют более сложные виды предприятий, которые могут с трудом поддаваться определению. |
The seminar is further intended to provide an opportunity to create partnerships and cooperation between different R&D institutions, as well as to define alternatives for R&D institutions in central and eastern Europe. |
Семинар также призван содействовать налаживанию партнерства и сотрудничества между различными учреждениями, занимающимися НИОКР, определению альтернатив для учреждений, занимающихся НИОКР в центральной и восточной Европе. |
Other initiatives include a Population Council programme that will help to better define operational components for improving quality of care for service delivery, prevention of the consequences of unsafe abortion, improving post-partum care and incorporating STD prevention into reproductive health care. |
К числу других инициатив относится программа Совета по народонаселению, которая поможет более четкому определению оперативных компонентов в целях улучшения качества обслуживания в области предоставления услуг, предупреждения последствий рискованных абортов, обеспечения более качественного послеродового ухода и включения профилактики ЗПП в услуги по охране репродуктивного здоровья. |
Referring to the World Bank's Grants Facility for Indigenous Peoples, she said that the Bank had been working together with a preparatory committee comprised of a majority of indigenous peoples in order to define the terms and procedures for managing the Facility. |
Касаясь Фонда добровольных взносов для коренного населения, учрежденного Всемирным банком, оратор говорит, что Банк сотрудничал с Подготовительным комитетом в работе по определению условий и процедур, которым Фонд должен будет следовать в своей деятельности. |
The Unit also played a central role in helping to define better the functions of the TCDC focal point mechanisms within participating countries to strengthen and enhance their ability to promote and apply the TCDC modality. |
Группа играла также одну из центральных ролей в том, чтобы помочь более полному определению функций координационных механизмов ТСРС, действующих в участвующих странах, в целях укрепления и повышения их возможностей по развитию инструмента ТСРС и его применению. |
The effort to define the Somali national security strategy should be further promoted with the support of the United Nations Political Office for Somalia. Japan welcomes international support for the programme to recruit and train 10,000 Somalia Police Force personnel by June 2010. |
Необходимо и далее содействовать усилиям по определению Стратегии национальной безопасности Сомали при поддержке Политического отделения Организации Объединенных Наций для Сомали. Япония приветствует международную поддержку программы набора и обучения к июню 2010 года 10000 служащих полицейских сил Сомали. |
We also support the continuation of efforts in the General Assembly to define the nature and scope of protection and human security within the limits of strict and unequivocal respect for the sovereignty of States, and to treat each case on its own merit. |
Мы также выступаем за продолжение работы в Генеральной Ассамблее по определению характера и охвата концепции обеспечения защиты и безопасности человека в рамках строгого и безусловного соблюдения суверенитета государств, а также за то, чтобы подходить к каждому отдельному случаю с учетом его конкретных характеристик. |
With respect to the technical review of conference indicators and the efforts to define a limited set, the Division has supported the work of the Friends of the Chair created by the Statistical Commission at its thirty-second session. |
Что касается технического обзора показателей в контексте последующей деятельности в связи с конференциями и усилий по определению ограниченного круга показателей, то Отдел оказывает поддержку работе группы друзей Председателя, учрежденной Статистической комиссией на ее тридцать второй сессии. |
Their function, together with that of the declaration itself, is to define the terms on which that State unilaterally accepts the compulsory jurisdiction - to indicate the disputes which are included within that acceptance, in the language of the Right of Passage case". |
Их функция вместе с функцией самого заявления сводится к определению условий, на которых это государство односторонне признает обязательную юрисдикцию, - в указании споров, которые охватываются согласием, как это указывается в деле о праве прохода». |
Some members of the Working Group questioned the use of the word "severe" on the grounds either that it was difficult to define or that it was prejudicial. |
Некоторые члены Рабочей группы поставили под сомнение целесообразность использования выражения «тяжелая форма» на том основании, что оно трудно поддается определению или что это может причинить вред самим инвалидам. |
Efforts are under way to define and streamline the division of responsibilities between the central JIAS departments and the municipalities in line with the competencies devolved to each by the regulation on the self-government of municipalities in Kosovo. |
В настоящее время прилагаются усилия по определению и упорядочению процесса распределения функций между центральными департаментами СВАС и муниципалитетами в соответствии со сферой полномочий, определенной для каждого из них в распоряжении о самоуправлении муниципалитетов в Косово. |
The efforts made to define an approach for aid to the least developed countries had not been accompanied by similar efforts to respond to the specific needs of the middle-income countries. |
Следует отметить, что предпринимавшиеся усилия по определению основной направленности помощи, предоставляемой наименее развитым странам, не сопровождались аналогичной работой, ориентированной на удовлетворение особых потребностей стран со средними доходами. |