However after the breakdown of the Soviet Union, CIS countries, once having an integrated energy system, had to independently define the structure of their national energy sector and establish new national energy programmes. |
Однако после распада Советского Союза страны СНГ даже при наличии интегрированной энергосистемы должны независимо подходить к определению структуры своего национального сектора энергетики и принимать новые национальные энергетические программы. |
Other examples include the work which is under way to refocus the responsibilities of cluster lead agencies and partners on achieving agreed results, define criteria for cluster participation and clarify the definition of provider of last resort. |
К числу других примеров относится проводимая работа по переориентированию задач ведущих учреждений и партнеров в рамках тематических групп на достижение согласованных результатов, определению критериев участия в тематической группе и внесению ясности в определение поставщика услуг в самых крайних случаях. |
This support has materialized in numerous contributions to convey global business views on the efforts of the Special Representative of the Secretary-General to map out and define standards of corporate responsibility with regard to human rights. |
Эта поддержка выражалась в многочисленных выступлениях с целью выразить позицию мирового делового сообщества в отношении усилий Специального представителя Генерального секретаря по планированию и определению стандартов ответственности корпораций в отношении прав человека. |
During the period 2006 - 2010, public authorities worked to improve the overall framework for childhood development and to define strategic guidelines for the protection and promotion of the rights of the child. |
В период 2006-2010 годов государственные власти уделяли внимание улучшению общих условий развития детей дошкольного возраста и определению стратегических направлений деятельности в области защиты и поощрения прав ребенка. |
To identify the national development strategy, the evaluation started by identifying the government's process to define long-term national goals and translate them into a medium-term planning framework that guided resource allocations. |
Для определения национальной стратегии развития в начале оценки выявляется осуществляемый правительством процесс по определению долгосрочных национальных целей и их трансформированию в среднесрочные рамки планирования, которые служат руководством в деле распределения ресурсов. |
This practice is closely connected to practice 2, because the mandates of intelligence services serve to define the framework within which they can use the powers given by the legislature. |
Этот метод связан с методом 2, поскольку задачи специальных служб служат определению рамок, в которых они могут использовать полномочия, предоставленные им законодательным органом. |
The effort to define a set of sustainable development goals was one of the most important outcomes of Rio+20, and States should approach the process of establishing them with the utmost openness and receptiveness. |
Усилия по определению комплекса целей в области устойчивого развития являются одним из наиболее важных итогов «Рио+20», и государства должны подходить к процессу их формулирования с максимальной открытостью и восприимчивостью. |
The nature of armed conflict in recent years also appears to be changing insofar as the character of armed actors is increasingly more diverse and difficult to define. |
В последние годы характер вооруженного конфликта, похоже, также претерпевает изменения в том смысле, что признаки отличия вооруженных субъектов становятся все более разнородными и трудно поддаются определению. |
On a more general level, the Board felt that poverty is a difficult concept to define, and that economists would probably look at it differently to human rights experts. |
В более общем плане Совет отметил, что нищета с трудом поддается определению и что экономисты толкуют ее, возможно, иначе, чем эксперты по правам человека. |
Working with delegates from other agencies involved in IADC Working Group 2 (Environment and Databases), BNSC has helped to define the parameters for a new study aimed at assessing the benefits of active debris removal that commenced in October 2008. |
Работая с делегатами других агентств, участвующих в деятельности Рабочей группы 2 (Среда и базы данных) МККМ, представители БНКЦ способствовали определению параметров начатого в октябре 2008 года нового исследования по оценке преимуществ активного удаления мусора. |
Mr. McInerney (International Development Law Organization) said that, thanks to United Nations efforts to define and clarify the rule of law agenda in recent years, there had been progress towards unity and agreement on fundamental ideas. |
Г-н Макинерни (Международная организация развития права) говорит, что, благодаря усилиям Организации Объединенных Наций по определению и прояснению повестки дня в области верховенства права за последние несколько лет, удалось добиться прогресса на пути к единству и согласию по основополагающим вопросам. |
At this juncture, the Egyptian delegation emphasizes the importance of Member States' stepping up their efforts to define the crime of aggression, especially as circumstances and developments on the international scene indicate the need to do so. |
На данном этапе делегация Египта хотела бы подчеркнуть важность активизации государствами-членами усилий по определению преступления агрессии, особенно с учетом того, что этого требуют обстоятельства и события, происходящие на международной арене. |
Therefore, as we continue with our deliberations, my delegation believes the time is ripe to start narrowing their scope and engage in a serious attempt to define concrete and precise parameters of the next steps. |
Поэтому наша делегация считает, что наступило время для того, чтобы в ходе наших обсуждений постараться сузить масштабы разногласий и предпринять серьезную попытку по определению конкретных и точных параметров наших следующих шагов. |
It was hard to understand why some members of that Committee did not want to fulfil their obligations and define an approach for identifying cases where MERs should be replaced with PAREs, despite the explicit instructions given by the General Assembly in its resolution 64/248. |
Сложно понять, почему некоторые члены Комитета не хотят выполнить свои обязанности и разработать подход к определению тех случаев, когда РВК следует заменять СЦВК, несмотря на подробные указания, данные Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 64/248. |
Among other aspects, this framework will define the role of the United Nations Evaluation Group in building national evaluation capacity. |
В частности, эти рамки будут содействовать определению роли Группы Организации Объединенных Наций по вопросам оценки в деле укрепления национального потенциала в области оценки. |
In addition to deepening political commitment to peacebuilding, the Commission had focused on its role in marshalling resources, including taking the initial steps to define its niche in that area. |
В дополнение к углублению политической приверженности миростроительству Комиссия сконцентрировала свое внимание на выполнении своей роли в деле мобилизации ресурсов, в том числе на принятии первоначальных мер по определению своей ниши в этой области. |
Everyone is entitled to freedom of association and to preserve his or her ethnic affiliation, and equally, no one may be compelled to define or indicate his or her ethnic affiliation. |
Каждый имеет право на свободу объединений, сохранение своей национальной принадлежности, равно как никто не может быть принужден к определению и указанию национальной принадлежности. |
Concurrently, the Authority is involved, in conjunction with UNAMID, in identifying a development strategy and participates in the efforts of the Darfur Joint Assessment Mission to define major reconstruction and development initiatives for Darfur, to be submitted to the international donors conference. |
Параллельно, Администрация вместе с ЮНАМИД занимается поиском стратегии развития и участвует в усилиях Дарфурской совместной миссии по оценке по определению крупных инициатив в области восстановления и развития в Дарфуре, которые будут представлены на международной конференции доноров. |
The recently developed Strategy for Youth at Risk in Africa and the conception of a similar strategy for Latin America and the Caribbean represent a first multisectoral effort to define and target urban youth vulnerability factors. |
Недавно разработанная Стратегия оказания помощи входящей в группы риска молодежи в Африке и разработка аналогичной стратегии для Латинской Америки и Карибского бассейна представляют собой первую попытку принятия межсекторальных усилий по определению и выявлению факторов уязвимости городской молодежи. |
Identifying the internal structure of a competence can help define the prerequisites for acquiring that competence, e.g. creating tasks and manuals for learning the competence, as well as creating the necessary learning conditions. |
Установление внутренней структуры компетентности может содействовать определению предпосылок для приобретения компетентности, например умения ставить задачи и подготавливать пособия для изучения компетентности, а также создавать необходимые условия обучения. |
The aim is therefore to clarify which aspects of UNSCR 1540 are already covered by or are affecting existing Community instruments and help define where further steps, at national or international level, are taken or needed to ensure full compliance with UNSCR 1540. |
Поэтому задача состоит в уточнении того, какие аспекты резолюции 1540 уже охвачены или затрагивают действующие документы Сообщества, и в оказании содействия определению того, где уже предприняты или где необходимо предпринять дальнейшие шаги на национальном или международном уровнях для обеспечения всестороннего осуществления резолюции 1540. |
In the performance of his duties, he shall receive from the President of the Republic some of the authority vested in the latter, including the authority to define national reconciliation policy and to conduct activities deriving from the Linas-Marcoussis Agreement. |
В рамках осуществления своих задач он получает, путем делегирования полномочий, часть прерогатив президента Республики, в частности по определению политики национального примирения и осуществлению действий, вытекающих из соглашений Лина-Маркуси. |
DMISCO will contribute to capacity-building, including by helping to define a suggested curriculum, working with the established regional centres for space science and technology education affiliated to the United Nations and with other centres of excellence in the training of end-users. |
ДМИСКО будет содействовать созданию потенциала, в том числе определению предлагаемых учебных программ, сотрудничая в подготовке конечных пользователей с действующими региональными учебными центрами косми-ческой науки и техники, связанными с Организацией Объединенных Наций, и с другими центрами передового опыта. |
The issues left are securing the cooperation of other actors in the implementation of the programme, to share with them the responsibilities, and, most difficult and complex to define, the financial and human resources allotted globally and separately per programme domain. |
К оставшимся вопросам относится обеспечение сотрудничества других участников в осуществлении программы, распределение их обязанностей и, что труднее и сложнее поддается определению, решение вопроса о финансовых и людских ресурсах, распределяемых по программе в целом и по каждому ее элементу. |
The Service also led a Federal Geographic Data Committee effort to develop national standards for mapping wetlands and was active in a similar attempt to define a standard for mapping upland vegetation. |
Служба также оказывала поддержку Федеральному комитету по географическим данным в разработке национальных стандартов для картирования влажных земель и активно способствовала аналогичным усилиям по определению стандарта для картирования растительного покрова горных районов. |