We have to deal with the development of strategies that define the role of small cities within large-city networks. |
Нам приходится заниматься разработкой стратегий по определению роли небольших городов, входящих в сеть более крупных городских центров. |
From 2007-2010, it worked closely with the United Nations Peacebuilding Commission to define peace strategy in Burundi. |
В 2007 - 2010 годах "Интернэшнл алерт" вела работу в тесном сотрудничестве с Комиссией по миростроительству Организации Объединенных Наций по определению стратегии мирного развития Бурунди. |
However, real-world data such as images, video, and sensory data has not yielded to attempts to algorithmically define specific features. |
Однако реальные данные, такие как изображения, видео и данные датчиков не поддаются алгоритмическому определению специфичных признаков. |
And in a world where everything is changing, we need to be very careful about how we define nature. |
В меняющемся мире нам нужно очень внимательно подойти к определению природы. |
The concept of social housing is difficult to define, and its content varies to some extent from one country to another. |
Понятие социального жилья трудно поддается определению, и его суть несколько варьируется в разных странах. |
Work is going on to build on the experience in certain countries, to define the conditions for acceptable use of non-survey data. |
Работа по определению условий приемлемого использования не связанных с обследованиями данных на основе опыта, накопленного в некоторых странах, продолжается. |
The budget allocations by the geographical focal points were judgemental and subjective as no written guideline was available to define the criteria for allocation. |
Мнения географических координаторов в отношении бюджетных ассигнований умозрительны и субъективны, поскольку не существует никаких письменных указаний по определению критериев выделения таких ассигнований. |
The Regional Conference on the Implementation of the CCD in New Delhi, started to define more precisely the scope and content of a regional action programme (RAP) to combat desertification in Asia and listed cross-cutting issues that would be reviewed under various themes. |
с) Состоявшаяся в Дели Региональная конференция по осуществлению КБО приступила к четкому определению содержания и охвата региональной программы действий (РПД) по борьбе с опустыниванием в Азии и определила смежные вопросы, которые можно было бы рассмотреть в рамках различных тем. |
Not as you would define it, no. |
Не нормальными по твоему определению. |
Define and analyse indicators to assess the work accomplished by the Task Force for the implementation of the current EMEP monitoring strategy, contributing to the revision of the EMEP monitoring strategy as well as to the definition of future work of the Task Force; |
а) определить и проанализировать показатели с целью оценки работы, проделанной Целевой группой по осуществлению нынешней стратегии мониторинга ЕМЕП, способствующей пересмотру стратегии мониторинга ЕМЕП, а также определению будущей работы Целевой группы; |
We must define terrorism on the basis of what one does, not what one does it for. |
Мы должны подходить к определению терроризма на основе совершаемых дел, а не мотивов их совершения. |
On the other hand, Japan believed that an international conference to define terrorism and to distinguish it from national liberation struggles would not be useful. |
Япония считает также бесполезным проведение международной конференции по определению понятия терроризма и установлению различия между терроризмом и борьбой национально-освободительных движений. |
For example, to date, there is no uniform approach on how to define and count femicides. |
Например, до сих пор не принят единый подход к определению убийств женщин и подсчету таких преступлений. |
In the assessment phase, a study was commissioned in order to clarify a number of accessibility issues and define lines of research for this phase. |
В целях анализа было проведено предварительно заказанное исследование по определению концепции доступности как таковой и основным направлениям исследований на этом этапе. |
As biologists define macroevolution, both microevolution and macroevolution have been observed. |
Но если обратиться к биологическому определению макроэволюции, то микроэволюция и макроэволюция могут наблюдаться. |
On 4 March, the second ECOWAS-UNOWA desk-to-desk meeting was held in Abuja to define joint activities over the coming year. |
4 марта в Абудже, Нигерия, состоялось второе межучрежденческое совещание представителей ЭКОВАС и ЮНОВА, которое было посвящено определению совместных мероприятий на предстоящий год. |
We support efforts to accelerate implementation of Millennium Development Goals and define the post-2015 agenda and a set of universal Sustainable Development Goals. |
Она поддерживает усилия по ускорению осуществления Целей развития тысячелетия и определению повестки дня на период после 2015 года и комплекса общемировых целей в области устойчивого развития. |
In September 1993, UNICEF participated in a WHO-sponsored meeting in Burundi with programme managers from seven francophone African countries to define indicators for national malaria control programmes. |
В сентябре 1993 года ЮНИСЕФ принял участие в проводившейся в Бурунди под эгидой ВОЗ встречи с руководителями программ семи франкоговорящих стран Африки, которая была посвящена определению показателей для национальных программ борьбы с малярией. |
In his view, it was important to define diplomatic protection, a term of art whose scope was somewhat unclear. |
По его мнению, важно прийти к определению дипломатической защиты - термину, несомненно, утвердившемуся, но в области с довольно расплывчатыми очертаниями. |
The concept is a very difficult one to define and it may be that the best course is simply to delete this subparagraph. |
Следует отметить, что данное понятие с большим трудом поддается определению, поэтому целесообразнее всего было бы просто исключить этот подпункт из проекта статьи. |
Thirdly, while further efforts could be sought to define possible areas of common interest to improve coordination among the three Committees and their expert groups, that should be done with a very clear understanding of the different mandate of each body as laid out by the Council. |
В-третьих, необходимо приложить дополнительные усилия по определению возможных областей, представляющих взаимный интерес, с целью улучшения координации между тремя комитетами и их группами экспертов. |
According to one view, it would be difficult to find a universally accepted concept of the environment, a problem which was certain to affect efforts to define the scope of any future instruments on the topic. |
Согласно одному мнению, выработка общеприемлемого понятия связана с трудностями и является проблемой, которая, несомненно, отразится на усилиях по определению сферы применения любых будущих документов по этому вопросу. |
We are also firmly convinced that there can be no programmed start to a future political process to define the future status of the region without the genuine implementation of democratic standards and a special Security Council decision to that end. |
В равной степени твердо исходим из недопустимости автоматизма в запуске политического процесса по определению будущего статуса края без реального выполнения демократических стандартов и специального на то решения Совета Безопасности. |
It was suggested that more work was necessary to clearly define terms and concepts related to voluntary initiatives and to develop appropriate mechanisms for evaluating the effectiveness and successful characteristics of those initiatives. |
Предлагалось больше времени посвятить четкому определению терминов и концепций, касающихся добровольных инициатив, и разработке соответствующих механизмов оценки эффективности и оправдавших себя характеристик этих инициатив. |
Regarding the thematic approach for the Thirteenth Congress, Canada observed that the congresses had, in recent years, adopted inward-looking agendas, looking at how Member States define and respond to specific forms of crime. |
В том что касается тематического подхода к тринадцатому Конгрессу, Канада отметила, что в последние годы на конгрессах принимались повестки дня, ориентированные на изучение внутренней ситуации в государствах-членах посредством анализа используемых ими подходов к определению конкретных форм преступности и борьбе с ними. |