Many delegations have stated that this document was a useful tool for the Committee to define its priorities in its future programme of work. |
Многие делегации заявили, что этот документ мог бы стать полезным инструментом для Комитета при определении его приоритетов в рамках будущей программы работы. |
The intention of this document, he stressed, was to give a positive and constructive response and define the basic framework within which the Committee would progress. |
Он подчеркнул, что цель данного документа заключается в предоставлении позитивного и конструктивного ответа и определении базовых условий дальнейшей деятельности Комитета. |
to define the extent of the contaminated area and the degree of contamination |
определении площади загрязненного района и степени загрязнения |
The objective of the Portorož Conference was to define the content and the scope of the activities needed in the field of inter-ethnic relations and minority protection in south-eastern Europe. |
Цель Порторожской конференции заключалась в определении сути и масштаба необходимой деятельности в области межэтнических отношений и защиты меньшинств в Юго-Восточной Европе. |
The next stage of the process is to define specific areas of action, establish milestone targets and agree on the indicators to assess progress in the future. |
Следующий этап этого процесса заключается в определении конкретных областей деятельности, установлении четких параметров и согласовании показателей для оценки прогресса в будущем. |
That raises the question of how to define the focus of the fund and to draw the boundary between it and other initiatives. |
Это порождает вопрос об определении направленности фонда и проведении границы между ним и другими инициативами. |
In a broader context, such missions might help to define the specific assistance needs of States suffering from excessive accumulations of this kind of weaponry. |
В более широком контексте такие миссии могли бы помочь в определении конкретных потребностей в рамках помощи государствам, затронутым чрезмерными уровнями накопления такого рода оружия. |
Concerning the section "Infrastructure, Implementation and Requirements", the goal would be to define gaps and overlaps with the work of other organizations. |
Применительно к разделу "Инфраструктура, осуществление и требования" цель будет заключаться в определении пробелов и областей дублирования усилий других организаций. |
The purpose of this appendix is to define the method and required instrumentation for measuring the electricity balance of Not Off Vehicle Charging Hybrid Electric Vehicles. |
1.1 Цель настоящего добавления состоит в определении метода и требующихся средств для измерения электроэнергетического баланса гибридных электромобилей, заряжаемых с помощью бортового зарядного устройства. |
The aim is to shed light on the relevant issues and to define the statistical demands arising from the need for analysis. |
Цель заключается в углубленном изучении соответствующих вопросов и определении статистических потребностей, возникающих в связи с необходимостью проведения такого анализа. |
Each will have an organiser, whose task will be to define the specific topics, contributions, authors and other arrangements. |
Для каждого секции будет назначен организатор, чья задача будет заключаться в определении конкретных тем, докладов, авторов и прочих мероприятий. |
Recently (19-20 April) a meeting was held where the aim was to define the conditions for exchange of data concerning validation etc. |
Недавно (19-20 апреля) было проведено совещание, цель которого заключалась в определении условий обмена данными в отношении проверки достоверности и т.п. |
c) define roles and responsibilities. |
с) определении функций и ответственности. |
The purpose of this exercise is to define key areas where UNDP can bring in UNIDO's sectoral expertise at the country level. |
Цель заключается в определении основных областей, в которых секторальный опыт ЮНИДО может быть использован в деятельности ПРООН на страновом уровне. |
Although their mandate is to define state responsibilities, several have exhibited growing interest in the role of business itself with regard to human rights. |
Хотя их мандат заключается в определении обязанностей государств, некоторые из них проявляют все больший интерес непосредственно к роли бизнеса в отношении прав человека. |
UNCTAD was encouraged to continue its work on specific service sectors in order to help developing countries to identify export opportunities and define their negotiating positions. |
ЮНКТАД следует продолжить свою работу по конкретным секторам услуг с целью оказать развивающимся странам содействие в выявлении экспортных возможностей и в определении их позиций на переговорах. |
The aim of the Comprehensive Proposal for the Kosovo Status Settlement is to define the provisions necessary for a future Kosovo that is viable, sustainable and stable. |
Назначение Всеобъемлющего предложения об урегулировании статуса Косово состоит в определении положений, необходимых для обеспечения жизнеспособного, устойчивого и стабильного будущего Косово. |
It seems to me that, both for Africa and for the entire world, we will be forced increasingly to define security more broadly. |
Мне кажется, что мы во все большей степени будем ощущать необходимость в более широком определении понятия безопасности, причем применительно не только к Африке, но и ко всему остальному миру. |
UNICEF has yet to further define disbursements in the new definition of programme expenditure; |
ЮНИСЕФ предстоит далее определить выплаты в новом определении расходов по программам; |
We welcome the active engagement of the United Nations in helping the Iraqis define their own future and transition to a democratic, pluralistic society at peace with its neighbours. |
Мы приветствуем активное участие Организации Объединенных Наций в оказании иракцам помощи в определении того, каким должно быть их будущее, и в трансформации страны в демократическое, плюралистическое общество, живущее в мире со своими соседями. |
Everything indicates that we should define these tasks in a coherent manner in keeping with the whole set of purposes of the United Nations. |
Все указывает на то, что при определении указанных задач необходимо использовать комплексный подход, согласующийся со всем комплексом целей Организации Объединенных Наций. |
The view was expressed that the elaboration of a single, comprehensive convention on outer space law would help to define the concept of the "launching State". |
Было высказано мнение, что разработка единой всеобъемлющей конвенции по космическому праву поможет в определении концепции "запускающее государство". |
Is it necessary to define test parameters in order to evaluate the reliability of certain specific types of explosive ordnance? |
Есть ли необходимость в определении параметров испытания, с тем чтобы оценить надежность определенных конкретных типов взрывоопасных снарядов? |
We have called for the holding of an international conference to define terrorism, determine its root causes and find the solutions necessary to address it. |
Мы призываем к проведению международной конференции по вопросу об определении терроризма, выявлении его первопричин и поиска решений, необходимых для преодоления этого явления. |
Statistical auditing could be a tool to help users and producers to define the border between these two frameworks and to give to statistics a stamp of quality and integrity. |
Статистический аудит может являться одним из инструментов, способным оказать помощь пользователям и разработчикам в определении границы между этими двумя системами и присвоении статистическим данным знака качества и объективности. |