There was a generally held view that further work was much needed to define a number of crucial issues, including the establishment of appropriate concentration levels to define low persistent organic pollutant content. |
При этом, однако, было отмечено, что если при определении уровней придерживаться научного и токсикологического подхода, то это займет несколько лет, что на сегодняшний день неприемлемо, поскольку нам необходимо незамедлительно приступить к уничтожению стойких органических загрязнителей как отходов. |
Another comment was to define "unladen mass" more clearly and clarify where to define Gross Vehicle Mass (GVM) and Gross Technical Mass (GTM). |
Другое замечание состояло в более четком определении понятия "массы без нагрузки" и уточнении того, где конкретно должны быть определены понятия "полной массы транспортного средства (ПМТС)" и "полной технической массы (ПТМ)". |
Another comment was to define "unladen mass" more clearly and clarify where to define Gross Vehicle Mass and Gross Technical Mass. Additionally, GTM was further defined. |
Было включено положение об определении "транспортных средств специального назначения" в отдельных правилах Договаривающихся сторон. Кроме того, было доработано определение ПТМ. |
A provision to define "special-purpose vehicles" in individual regulations of the Contracting Parties was inserted. |
Поступило предложение об уточнении цели общих задач, выделении дополнительной категории "транспортных средств специального назначения" и более четком определении понятия "полезная масса". |
Then this need to constantly define to yourself what you're feeling doesn't allow you to get carried away. |
Вечная потребность в определении собственных чувств постоянно заставляет тебя сдерживаться. |
Rather, they define cultural rules that have allowed these island societies to live in harmony with the ocean and its living beings, a harmony now threatened by longline fishing that may contribute to government coffers at the cost of emptying the people's plates. |
Их роль состояла в определении культурных норм, которые позволяли этим островным обществам жить в гармонии с океаном и населяющими его живыми существами. |
In the context of the final review of the Almaty Programme of Action, the Commission noted the suggestion of one delegation to define parameters to support further regional cooperation to integrate landlocked countries within the global economy. |
В контексте заключительного обзора Алматинской программы Комиссия отметила предложение одной делегации об определении параметров для дальнейшей поддержки регионального сотрудничества по интеграции не имеющих выхода к морю стран в глобальную экономику. |
In order to follow up the General Assembly resolution, he said that a meeting of all the major stakeholders and international partners would be held on 1 October at WHO Headquarters to define the bases, the objectives and the expectations of that cooperation. |
Он сообщил, что с целью осуществления этой резолюции Генеральной Ассамблеи 1 октября в штаб-квартире ВОЗ будет проведено совещание по вопросу об определении основы для такого сотрудничества, а также его целей и прогнозируемых результатов. |
The first requirement, therefore, is to define that use, which can only be done in the context of a physical planning project for the post-mining era. |
Таким образом, речь идет об определении целей их будущего использования, которые могут быть выявлены лишь в рамках проекта обустройства территории после прекращения горных разработок. |
In that sense, the list of optional elements is designed as a practical guide for lawmakers in all States that helps to define what issues should be covered in illicit brokering legislation when one tries to come up with national legislation on the issue. |
Данный список дополнительных элементов разработан в качестве практического справочника для законодателей всех государств, способного помочь им в определении тех вопросов, которые должны войти при разработке национального законодательства о борьбе с незаконной брокерской деятельностью. |
One may seek to define them but, as will be seen, they are not always readily distinguishable from a society's cultural or ethnic identity dimension. |
Можно рассуждать об их определении, но, как мы увидим далее, не всегда просто отделить их от культурного, идентитетного и даже этнического измерения общества. |
It addresses the constant need to define and measure biotrade's contribution to sustainable development as well as the conservation/sustainable use of biodiversity in a harmonized and structured manner. |
Цель заключается в удовлетворении сохраняющейся потребности в определении и оценке вклада биоторговли в устойчивое развитие, а также в согласованном и структурированном сохранении/устойчивом использовании биоразнообразия. |
The Board reviewed its manner of working and concluded that its principal role must be to define and state issues that need the attention of the Commission on Sustainable Development and other components of the United Nations system. |
Совет провел обзор методов своей работы и пришел к выводу о том, что его основная роль должна заключаться в определении и формулировании проблем, требующих внимания со стороны Комиссии по устойчивому развитию и других компонентов системы Организации Объединенных Наций. |
ITC is currently in the process of developing a project appraisal checklist, which will contain a requirement to define project objectives and outputs in specific and quantifiable terms, with pre-identified performance indicators. |
В настоящее время ЦМТ занимается разработкой учетного листка оценки проекта, который будет содержать требования об определении целей и результатов проекта в конкретном и измеримом выражении наряду с заранее установленными показателями результативности. |
Where performance evaluation was concerned, it had been concluded that it was very difficult to define indicators which would give an objective measurement of the efficiency of the Procurement Division. |
Что касается оценки услуг, г-н Нива объясняет, что был сделан вывод о больших трудностях в определении показателей, которые послужили бы объективной мерой оценки эффективности работы Отдела закупок. |
But on the great issues of war, peace, and the balance of power, Europe seems trapped between an insufficiently cohesive foreign policy and uncertainty among individual countries about how to define and secure their national interests. |
Но что касается больших проблем войны, мира и равновесия сил, Европа, кажется, попала в ловушку между недостаточно сплочённой внешней политикой и неуверенностью отдельных стран в определении и обеспечении их национальных интересов. |
The aim was to define steps to collaborate in promoting a shared vision of effective development cooperation as an important facet of the post-2015 development agenda. |
Цель заключалась в определении мер в области сотрудничества, необходимых для пропагандирования общего видения эффективного взаимодействия в интересах развития в качестве одного из важных аспектов повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
In Somalia, UNIFEM helped women to come together across factional lines to define a common agenda for women's role in peace and reconstruction focusing on issues of women's representation. |
В Сомали Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ), заострив внимание на вопросах представленности женщин, помог женщинам преодолеть междоусобные барьеры в определении общей программы для реализации роли женщин в деле обеспечения мира и восстановления. |
Other innovative initiatives launched within the past two years include the National Long-term Perspective Studies programme introduced in several African countries to help define national priorities over a 25-year "futures" horizon. |
К числу других новаторских инициатив, предпринятых в последние два года, относится программа национальных долгосрочных перспективных исследований, осуществление которой было начато в ряде стран Африки для оказания им помощи в определении национальных приоритетных задач на последующий 25-летний период. |
The word "representative" is deleted as there is no definition of what it means, and as the verification is by comparison with actual vehicles test results, it is not necessary to define representative. |
Поскольку проверка производится путем сопоставления с результатами фактических испытаний транспортных средств, необходимость в определении термина "репрезентативное" отсутствует. |
Representatives of Cameroon, Ghana and Senegal took part in the workshop, the purpose of which was to define the technical requirements for the platform and to draw up specifications for the project. |
В этом рабочем совещании, цель которого заключалась в определении технических характеристик платформы, приняли участие Гана, Камерун и Сенегал. |
Following the same procedure as for the total SGM, one could calculate total standard person days and develop a size classification and define a threshold. |
Путем использования той же процедуры, что и при определении совокупной СВП, можно рассчитать общее количество стандартных человеко-дней и разработать классификацию размеров хозяйств, а также определить пороговое значение. |
For our part, our contribution will be to seek to define these new elements and focus as far as possible on setting the boundaries for the debate in order to avoid repetition of well-worn ideas. |
Мы со своей стороны постараемся дать определение этих новых элементов и максимально сосредоточиться на определении рамок обсуждения во избежание повторения отживших свой век идей. |
Annex 1, the present Annex intends to define the measures that need to be implemented in order to facilitate border crossing procedures for international road transport. |
Цель настоящего приложения, дополняющего положения Конвенции и, в частности, положения, содержащиеся в приложении 1, заключается в определении мер, которые надлежит осуществлять для облегчения процедур пересечения границ в ходе международных автомобильных перевозок. |
The aim of the conference was to define the work and coordination of preparation and drafting of the BiH fourth and fifth period report to CEDAW. |
Цель конференции заключалась в определении объема и состава работ и координации деятельности по подготовке и составлению четвертого и пятого докладов Боснии и Герцеговины Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин. |