Mr. Schneider (Germany) said that the first important issue to address was how to define inventory. |
Г-н Шнайдер (Германия) говорит, что в первую очередь необходимо решить вопрос об определении понятия инвентарных запасов. |
The Committee encouraged WP. in its endeavour to define a global vision for the future in which it would develop a role in helping developing countries define their needs and formulate requests for technical and legal assistance in road safety issues. |
Комитет поддержал усилия, направленные на определение глобального видения будущего, в соответствии с которым она будет играть более активную роль в оказании развивающимся странам содействия в определении их потребностей и формулировании просьб о предоставлении технической и правовой помощи по проблемам безопасности дорожного движения. |
The delegation of the European Commission, agreeing that quality was difficult to define, explained but that the purpose of their proposal was to define a minimum brix level below which the fruit was not acceptable any more. |
Делегация Европейской комиссии согласилась с тем, что определять качество весьма трудно, и пояснила, что цель ее предложения состояла в определении минимального уровня значения по шкале Брикса, ниже которого фрукты считаются неприемлемыми. |
Main objective of this work are: to define lists of territorial units included in the census geographic hierarchy, to delineate their borders, to define the coding schemes, to code each unit. |
Главная цель этой работы заключается в составлении списков территориальных единиц, включаемых в географическую иерархию переписи, определении их границ, определении схем кодирования и в присвоении кода каждой единице. |
The first step in enhancing the role of subregional offices is to more clearly define their mandate so as to define the core roles they are expected to play to ensure the attainment of the desired results and impact in their respective subregions. |
Первый шаг в усилении роли субрегиональных представительств заключается в более четком определении их мандата, с тем чтобы сосредоточить усилия на ключевых ролях, которые они должны играть для обеспечения достижения желаемых результатов и воздействия в их соответствующих субрегионах. |
Helping to define mission parameters and objectives |
Помощь в определении параметров и целей миссий |
The Committee's working methods should be strengthened, and she hoped that it would work in close cooperation with the Special Adviser to define early warning measures and procedures. |
Методы работы Комитета следует укреплять, и она надеется, что Комитет будет тесно сотрудничать со Специальным советником в определении мер и процедур раннего предупреждения. |
While there is some consensus about how to define intelligence, it is not universally accepted that it is something that can be unequivocally measured by a single figure. |
Несмотря на наличие некоторого консенсуса об определении интеллекта, возможность его бесспорного измерения каким-либо единым показателем не является общепризнанной. |
You can use the following types of variables when you define a condition: |
При определении условия можно использовать следующие типы переменных: |
The challenge was to define modalities for regional action which would both complement and support United Nations actions aimed at preserving world peace. |
Задача заключается в определении направлений региональной деятельности, которая должна дополнять и поддерживать усилия Организации Объединенных Наций, направленные на сохранение международного мира. |
The Board found that there was a need to define more clearly the objectives of operating each revenue-producing activity and to tighten the management. |
Комиссия обнаружила, что существует необходимость в более четком определении задач в осуществлении каждого приносящего доход вида деятельности и укреплении управления. |
NLTPS was introduced in 1991 to help African countries to define national priorities to guide their development over a 25-year time span. |
Осуществление НИДП началось в 1991 году в целях оказания африканским странам помощи в определении национальных приоритетов в области развития на 25-летний период. |
One of the objectives of the task force was to define the comparative advantages of the agencies in the different areas of the Programme of Action. |
Одна из целей этой Целевой группы заключается в определении сравнительных преимуществ учреждений в различных областях осуществления Программы действий. |
Hard to define for multiple fleets/economic systems: varies with economic indicators |
Трудна в определении для многоцелевых флотов/ экономических систем: колеблется в зависимости от экономических индикаторов |
The overriding objective is to improve cooperation among the different actors within the limits of their respective mandates and define more clearly guidelines of action. |
Главная цель заключается в совершенствовании сотрудничества между различными участниками таких операций в рамках их соответствующих мандатов и в более четком определении руководящих принципов их деятельности. |
First introduced in 1991 to help African countries define national priorities to guide their development over a 25-year horizon, the programme became fully operational in 1993. |
Эта программа, первоначально развернутая в 1991 году с целью оказания африканским странам содействия в определении национальных приоритетов их развития в последующий 25-летний период, начала полностью функционировать в 1993 году. |
These criteria are intended to help Governments and UNFPA define the types of assistance these institutions might need to enhance their execution capabilities. |
Эти критерии предназначаются для оказания правительствам и ЮНФПА помощи в определении того, какие виды помощи могут понадобиться этим учреждениям для укрепления их исполнительского потенциала. |
ICRC has offered its assistance to the Preparatory Commission for the International Criminal Court, in particular in helping to define the elements of crimes with respect to war crimes. |
МККК предложил свою помощь Подготовительной комиссии для Международного уголовного суда, в частности в определении элементов применительно к военным преступлениям. |
The aim of the London meeting was to define the framework, format (including participants), agenda and objectives of the international workshop. |
Цель лондонского совещания заключалась в определении рамок, формата (включая состав участников), повестки дня и целей этого международного форума. |
The Security Council Practices and Charter Research Branch worked closely with the consultant to define the way in which the sensitive areas might be presented in the Repertoire. |
Сектор исследований практики Совета Безопасности и Устава тесно сотрудничал с консультантом в определении того, каким образом эти сложные вопросы могут быть представлены в Справочнике. |
The question of how to define small areas was discussed by comparing the approach of using administrative units versus a grid approach. |
На основе сопоставления подхода, предусматривающего использование административных единиц, с подходом, построенном на принципе координатной сетки, обсуждался вопрос об определении малых районов. |
The purpose of the Geological Study is to identify mineralization, to establish continuity, quantity, and quality of a mineral deposit, and thereby define an investment opportunity. |
Цель Начальной оценки заключается в обнаружении минерализации, установлении непрерывности, количественных и качественных параметров залежи минерального сырья и, соответственно, определении инвестиционных возможностей. |
The purpose of the project was to define housing-finance strategies on the basis of the existing housing-finance systems and experiences available in the ECE region. |
Цель этого проекта состоит в определении стратегий финансирования жилищного строительства на основе существующих систем и опыта в регионе ЕЭК. |
A further objective was to define follow-up activities that would test and demonstrate the appropriateness of space technology for sustainable development in mountain areas. |
Еще одна задача заключалась в определении направлений последующей деятельности с целью опробовать проверки и подтверждения целесообразности использования космических технологий для целей устойчивого развития горных районов. |
The first issue is how to define "old" or "being old" in modern societies with rising life expectancy. |
Первый вопрос заключается в определении понятий "престарелый" или "старость" в современном обществе, в котором растет средняя продолжительность жизни. |