Английский - русский
Перевод слова Define
Вариант перевода Определении

Примеры в контексте "Define - Определении"

Примеры: Define - Определении
It had also been recalled that the purpose in identifying the essential elements of universal jurisdiction had not been to define it as such but rather to help the Working Group to have a common understanding of its operating and practical parameters. Некоторые делегации напомнили также, что цель установления важнейших элементов универсальной юрисдикции заключается не в ее определении как таковой, а в том, чтобы помочь Рабочей группе прийти к общему пониманию параметров действия и практического применения этой юрисдикции.
The Independent Expert in the field of cultural rights has noted that it is unnecessary for her to define culture, "and may be inappropriate." Независимый эксперт в области культурных прав отмечала, что в определении культуры нет необходимости и что "это, возможно, неуместно".
The UNODC Regional Office in Cairo has already initiated discussions with the relevant government authorities about the feasibility of such programmes, starting with preparatory assistance to define alternative development needs; Региональное отделение ЮНОДК в Каире уже приступило к обсуждению вопроса о возможности разработки таких программ с соответствующими правительственными органами, начав с подготовительной помощи в определении потребностей в области альтернативного развития;
The purpose of the implementing bill on the right to strike is to define and clarify the conditions, procedures and guarantees for the exercise of this right in accordance with article 14. Цель законопроекта об осуществлении права на забастовку состоит в определении и уточнении условий, процедур и гарантий осуществления этого права в соответствии со статьей 14.
Include provisions in domestic legislation to define discrimination against women and to eliminate all discrimination related to the possession, sharing, ownership and inheritance of land (Spain); включить во внутреннее законодательство положения об определении дискриминации в отношении женщин и ликвидировать любую дискриминацию, связанную с владением, совместным владением, собственностью и наследованием земли (Испания);
That option could be reflected by adding a footnote to paragraph (7), modelled on the approach taken in article 35 (2) of the Model Law, along the lines that paragraph (7) is intended to define the procedure applicable to preliminary orders. Такая возможность может быть отражена с помощью добавления к пункту 7 сноски, сформулированной на основе подхода, использованного в статье 35(2) Типового закона, примерно следующим образом: цель пункта 7 заключается в определении процедуры, применимой к предварительных постановлениям.
Paragraph 7 was intended to define the procedure applicable to preliminary orders and it was not contrary to harmonization to be achieved by the Model Law if a State decided either: цель пункта 7 состоит в определении процедуры, применимой к постановлениям, выносимым в предварительном порядке, и цели унификации, достичь которую предполагается с помощью Типового закона, не будет противоречить такая ситуация, когда государство примет одно из следующих решений:
The challenge for the international community is not just to identify the major threats and risks, but to define and adjust the role that appropriate arms control instruments can play in meeting them. стоящая перед международным сообществом задача заключается не только в выявлении крупных угроз и рисков, но и в определении и корректировании той роли, которую могут играть в их преодолении соответствующие инструменты контроля над вооружениями;
The objectives of the plan are to define the individual benefit areas and desired outcomes, clarify related responsibilities for the realization of benefits and identify accountable parties, along with determining required actions, timelines and milestones. Цели плана состоят в определении конкретных областей реализации преимуществ и желаемых результатов, уточнении соответствующих обязанностей по реализации преимуществ и в определении ответственных сторон наряду с необходимыми мерами, сроками и ориентировочными показателями.
Yet another suggestion was to define electronic transferable record as the electronic equivalent of a paper-based transferable document or instrument, or as an electronic record that served the same functions as a paper-based transferable document or instrument. Была также высказана точка зрения об определении электронной передаваемой записи как электронного эквивалента бумажного передаваемого документа или инструмента или как электронной записи, которая выполняет те же функции, что и бумажный передаваемый документ или инструмент.
To avoid confusion in how to define this capacity, it is proposed to add a new definition to chapter 1.2, stating that tank shell or shell compartment capacity is the gross capacity of the tank and its fittings. Во избежание путаницы при определении вместимости предлагается включить в главу 1.2 новое определение, согласно которому вместимость корпуса цистерны или отсека корпуса - это общая вместимость цистерны и ее фитингов.
Several representatives said that, while it was necessary to develop threshold values to be used in identifying and assessing contaminated sites, it was difficult to define such values in a way that took into account all relevant considerations. Несколько представителей заявили, что, хотя необходимо разработать пороговые значения, которые использовались бы в определении и оценке загрязненных участков, нелегко определить такие значения, которые учитывали бы все соответствующие соображения.
Recognition of the need to identify the interdependence and conservation of cultural and biological diversity as priority issues in efforts to define future paths of dryland research for sustainable development (Tunis). ё) признается необходимость выделения взаимозависимости и сохранения культурного и биологического разнообразия в качестве приоритетных вопросов при определении направлений будущего развития исследований засушливых районов в целях обеспечения устойчивого развития (Тунис).
OIOS notes that closer consultation between the Department and Member States would assist them to better define their performance information needs and to improve performance monitoring of and reporting on the missions. УСВН отмечает, что проведение более тесных консультаций между Департаментом и государствами-членами содействовало бы им в более точном определении потребностей в информации о выполнении работы и улучшить контроль за работой миссий и отчетность об их работе.
The Commission should, as a matter of priority, define the concept of protection, because such a definition would make it easier for the Commission to then determine the rights and obligations of different actors in emergencies. Комиссии следует в приоритетном порядке более четко определить понятие «защита», поскольку это помогло бы Комиссии при последующем определении прав и обязанностей различных сторон в условиях чрезвычайных ситуаций.
In India, for example, UNFPA participated in the design of the health SWAp - the Reproductive and Child Health Programme - providing support to define strategies for gender mainstreaming and adolescent reproductive health. Так, например, в Индии ЮНФПА участвовал в разработке ОСП в области здравоохранения - «Программа охраны репродуктивного здоровья и здоровья детей» и оказывал помощь в определении стратегий учета гендерных факторов и репродуктивного здоровья подростков.
The aim of adopting a Law on Guarantees for Children's Rights in Uzbekistan is to define the legal status of the child in society and to establish clear mechanisms for protecting and guaranteeing the rights of the child. Цель принятия Закона "О гарантиях прав ребенка" в Узбекистане состоит в определении правового положения ребенка в обществе, создание четких механизмов защиты и гарантий прав ребенка.
When you define a paragraph, Paragraph Style, or a Page Style as register-true, the base lines of the affected characters are aligned to a vertical page grid, regardless of font size or of the presence of graphics. При определении абзаца, стиля абзаца или стиля страницы в качестве приводки базовые строки затрагиваемых символов выравниваются в соответствии с вертикальной сеткой страницы независимо от размера шрифта или наличия рисунков.
There was a need to define the institutional link between the general framework of the medium-term plan and the outline for the programme budget for the biennium 1998-1999 so that the Member States could satisfy themselves that the outline faithfully reflected the objectives of the medium-term plan. Существует необходимость в определении организационных связей между общими рамками среднесрочного плана и наброском бюджета по программам на двухгодичный период 1998-1999 годов, с тем чтобы государства-члены могли с удовлетворением отметить, что в наброске действительно нашли отражение цели среднесрочного плана.
The Strategy could help ECE to define areas of specific competence to address the human settlements challenges of the new millennium through a comprehensive approach combining environment, economy, land administration, citizen participation, investment opportunities and social policy issues on the basis of its expertise. определении областей конкретной компетенции в реализации задач следующего тысячелетия в области развития населенных пунктов посредством использования комплексного подхода, сочетающего охрану окружающей среды, экономику, землеустройство, участие граждан, инвестиционные возможности и вопросы социальной политики, на основе опыта, накопленного ЕЭК.
Centres for Innovation and Enterprise Development are centres designed to promote a process of problem-solving innovation in African manufacturing firms by helping them to define their problems and mobilize the necessary resources for resolving those problems. Центры по поощрению инновационной деятельности и развития предприятий должны содействовать развитию ориентированной на решение существующих проблем инновационной деятельности в компаниях обрабатывающей промышленности африканских стран путем оказания им помощи в определении их проблем и мобилизации ресурсов, необходимых для решения этих проблем.
All the participants confirmed that the United Nations had a central role to play in helping the Afghan parties to define and implement a peace process, in close consultation with OIC, whose efforts should be complementary to those of the United Nations. Все участники подтвердили, что Организация Объединенных Наций призвана сыграть центральную роль в оказании афганским сторонам помощи в определении и осуществлении мирного процесса в тесной консультации с ОИК, чьи усилия должны дополнять усилия Организации Объединенных Наций.
These Parties may decide to define a monetary value for the climate benefits achieved through such projects, and may further decide to transfer any portion thereof to any Party on mutually beneficial and agreed terms. Эти Стороны могут принять решение об определении денежной стоимости климатических благ, достигнутых благодаря таким проектам, и могут далее принять решение о передаче любой их доли любой Стороне на взаимовыгодных и согласованных условиях.
The view was expressed that the Subcommittee should cooperate with ITU and ICAO to define special zones in airspace that could be used by aerospace objects capable of manoeuvring in air and outer space for that part of their mission which passed through airspace. Было высказано мнение, что Подкомитету следует сотрудничать с МСЭ и ИКАО в определении специальных зон в воздушном пространстве, которые могут использоваться аэрокосмическими объектами, способными маневрировать в воздушном и космическом пространстве, для той части их полета, которая проходит через воздушное пространство.
The goals are to define and validate core organizational and managerial competencies, to promote shared values and common standards and build organizational capacity, to integrate the competencies into all human resources systems, and to develop a culture of continuous learning. Цели заключаются в определении и утверждении основных организаторских и управленческих профессиональных качеств, распространении общих ценностей и стандартов и наращивании организационного потенциала, обеспечении того, чтобы учет профессиональных качеств стал частью всех систем, связанных с людскими ресурсами, а также формировании культуры непрерывного обучения.