Despite the fact that there would be no specific reference to delay in draft article 31, the shipper would still under many jurisdictions be liable for delay as a consequence of the fact that the vessel was damaged or that documents were not submitted. |
Даже если в проекте статьи 31 не будет специального упоминания о задержке, во многих правовых системах грузоотправитель все равно будет нести ответственность за задержку, ставшую следствием повреждения судна или непредставления необходимых документов. |
Some of these aircraft have been destroyed or severely damaged; a significant number of the aircraft which have been hijacked and taken to the United States have not been returned by the Government of that country. |
Некоторые из этих самолетов были уничтожены или получили серьезные повреждения, значительное количество самолетов было угнано и переправлено на территорию Соединенных Штатов и до сих пор не возвращено правительством этой страны. |
In addition to implementation of the current replacement policy, the Committee believes that other reasons for replacement (e.g., extensively damaged owing to accidents or lost because of hostility or theft) should be indicated in a more transparent manner in future budgets. |
Комитет считает, что в будущих бюджетах, помимо осуществления нынешней политики замены автотранспортных средств, должны в более транспарентной форме указываться и другие основания для их замены (например, серьезные повреждения в результате дорожно-транспортных происшествий или утрата в результате боевых действий или угона). |
First, they must identify and evaluate important assets and infrastructures that are critical to the port facility as well as those areas or structures that, if damaged, could cause significant loss of life or damage to the port facility's economy or environment. |
Во-первых, должны быть определены и оценены важное имущество и инфраструктура, имеющие решающее значение для функционирования портового средства, а также те зоны или сооружения, в случае повреждения которых могут погибнуть люди или может быть нанесен ущерб портовому хозяйству либо окружающей среде. |
However, many humanitarian actors present in Haiti prior to the earthquake themselves suffered losses - both in terms of staff killed and injured, and in terms of offices and homes damaged and destroyed - significantly reducing their response capacities. |
Однако многие гуманитарные структуры, присутствовавшие в стране до землетрясения, сами понесли потери - как в плане гибели и ранения сотрудников, так и в отношении повреждения и разрушения служебных помещений и домов, что значительным образом сократило их возможности в области реагирования. |
Most of the hydrogen that is supplied to the fuel cell system is consumed within the cells, but a small excess is required to ensure that the fuel cells will not be damaged. |
Батареями потребляется большая часть водорода, поступающего в систему топливных элементов, а небольшой избыток требуется для предотвращения повреждения самих топливных элементов. |
On 15 September, approximately 270 anti-tank mines were found by a roadside in the Dulje Pass. A KFOR explosive ordnance disposal team destroyed 14 of the mines in situ as they were damaged and unsafe to transport, the remainder were taken to Film City for disposal. |
15 сентября на обочине шоссе в Дулье Пассе было обнаружено примерно 270 противотанковых мин. Саперная группа СДК уничтожила на месте 14 мин, которые имели повреждения и были небезопасными для транспортировки, остальные мины были доставлены в Филм Сити для уничтожения. |
IDF also informed UNDOF that while there had been no injuries to IDF soldiers, an IDF vehicle had been damaged. |
ЦАХАЛ информировала СООННР о том, что, хотя солдаты ЦАХАЛ не пострадали, получил повреждения автомобиль, принадлежащий ЦАХАЛ. |
(b) If, due to the acts stipulated in paragraph 1, the damaged party has suffered severe bodily harm or other especially severe consequences, the perpetrator shall be punished with imprisonment of 1 to 10 years. |
Ь) Если в результате действий, оговоренных в пункте 1, потерпевшей стороне были нанесены тяжкие телесные повреждения или если эти действия имели для него другие особо тяжкие последствия, виновный наказывается лишением свободы на срок от одного года до десяти лет. |
The New York Times reported, prematurely, that "only two were sunk, one capsized, and eighteen damaged." |
New York Times писала, преждевременно, что «только два корабля затонули, один опрокинулся, а восемнадцать получили повреждения». |
A police patrol car was slightly damaged and one policeman slightly injured by the explosion. (Ha'aretz, 31 July) |
В результате взрыва незначительные повреждения были нанесены полицейскому патрульному автомобилю, один полицейский был легко ранен. ("Гаарец", 31 июля) |
For example, in claims for lost or damaged property, the age and use of the property at the time the loss or damage occurred was taken into account and deductions were made where appropriate. |
Например, по претензиям в отношении утраченного или поврежденного имущества принимались во внимание продолжительность и характер использования имущества на момент потери или повреждения и при необходимости производились соответствующие вычеты. |
The liability regime might need to take into account the nature of the damage or injury caused; in the case of groundwater, oil or gas, the locus of environmental harm could be identified as the persons injured or property damaged. |
Возможно, что при установлении режима ответственности есть необходимость принимать во внимание характер причиненного ущерба или вреда; в случае подземных вод, нефти или газа нанесенный окружающей среде урон может быть локализован применительно к получившим повреждения людям или имуществу, которому был нанесен ущерб. |
The Panel also finds that both inventories provided by KAFCO contain the same list of missing and damaged items and that the company sufficiently demonstrated that it suffered a loss from the damage to its fuel depot. |
Группа также делает вывод, что в обоих инвентаризационных описях, предоставленных "КАФКО", содержится один и тот же перечень недостающих и поврежденных единиц имущества и что компания представила достаточные доказательства того, что в результате повреждения ее топливохранилища она понесла потери. |
One example is research done in Gujarat, India, in the aftermath of the 2001 earthquake which left 1.2 million people homeless and damaged 1.7 million properties including 15,000 schools, affecting a total of 490 towns and 8,000 villages. |
Один из примеров этого - исследования, проведенные в Гуджарате в Индии после землетрясения 2001 года, оставившего 1,2 млн. человек без крова и разрушившего 1,7 млн. домов, в том числе 15000 школ, а также причинившего повреждения в общей сложности 490 городам и 8000 деревень. |
Expresses particular concern that many internally displaced children lack access to education in the immediate aftermath of their displacement and also years afterwards owing to attacks against schools, damaged or destroyed school buildings, insecurity, loss of documentation, language barriers and discrimination; |
выражает особую обеспокоенность в связи с тем, что многие внутренне перемещенные дети не имеют доступа к образованию непосредственно после их перемещения и в течение нескольких последующих лет из-за нападений на школы, повреждения или разрушения школьных зданий, отсутствия безопасности, утраты документов, языковых барьеров и дискриминации; |
In 2010 there were several cases recorded of vandalism and damaged fences at the embassies of the Hellenic Republic, the Apostolic Nunciature of the Holy See, the Republic of Austria, the Republic of Croatia, and Montenegro. |
В 2010 году несколько случаев вандализма и повреждения ограды произошло в посольстве Греческой Республики, апостольской нунциатуре Святого Престола, и посольствах Австрийской Республики, Республики Хорватия и Черногории. |
Other system devices (e.g. anti-freeze pump, air dryer, etc.) damaged externally or excessively corroded in a way that adversely affects the braking system. |
а) Другие устройства системы (например, антифризный насос, осушитель воздуха и т.д.) имеют внешние повреждения либо чрезмерную коррозию в такой степени, что это неблагоприятно влияет на работу тормозной системы. |
376 Lithium ion cells or batteries and lithium metal cells or batteries identified as being damaged or defective such that they do not conform to the type tested according to the applicable provisions of the Manual of Tests and Criteria shall comply with the requirements of this special provision. |
376 Ионно-литиевые элементы или батареи и литий-металлические элементы или батареи, которые, как установлено, имеют повреждения или дефекты, вследствие чего они не соответствуют типу, испытанному согласно применимым положениям Руководства по испытаниям и критериям, должны отвечать требованиям настоящего специального положения. |
Two vehicles (one from the Kosovo Police Service and one from the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK) caught fire and an UNMIK bus was seriously damaged. |
Два автомобиля (автомобиль Косовской полицейской службы и автомобиль Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНК) загорелись, а автобус МООНК получил серьезные повреждения. |
(c) Installation of a second river water intake line to allow the central cooling plant equipment to continue to function if the existing line is damaged or needs to be shut down for maintenance. |
с) установку второго водозаборного трубопровода для речной воды, позволяющего обеспечить непрерывность работы системы центрального охлаждения даже в случае повреждения существующей линии или необходимости ее отключения на ремонт. |
Damaged or defective vehicles are covered by the present special provision. |
Транспортные средства, имеющие повреждения или дефекты, охватываются настоящим специальным положением. |
Damaged structure, 7439 South Whipple. |
Повреждения домов, 7439 Саус Випл. |
The smaller subunit of this Damaged DNA Binding protein complex is known as DDB2 and is able to directly bind DNA lesions associated with UV-irradiation. |
Меньшая субъединица этого связывающего повреждения ДНК белкового комплекса известна как DDB2 и способна связывать непосредственно повреждения ДНК, связанные с УФ-облучением. |
Damaged power transformers, collapsed buildings, attacks on fuel stations, and the destruction of chemical plants and other industries may have leaked or discharged hazardous substances and materials to the ground, such as asbestos and chlorinated compounds. |
Повреждения энергетических подстанций, обвалы зданий, удары по автозаправочным станциям и разрушения химических заводов и других предприятий могли вызвать утечку или сброс в почву таких опасных веществ и материалов, как асбест и хлорированные соединения. |