Since the Serb people in Krajina consider that the conflict with Croatia should be solved by peaceful means, the negotiations between Croatia and Krajina were launched within the International Conference on the former Yugoslavia with the aim of finding a mutually acceptable and just peaceful solution. |
Поскольку сербское население Краины полагает, что конфликт с Хорватией должен быть урегулирован мирным путем, в рамках Международной конференции по бывшей Югославии были начаты переговоры между Хорватией и Краиной в целях поиска взаимоприемлемого и справедливого мирного урегулирования. |
Accordingly, Croatia requested the Court to adjudge and declare that Serbia had breached its legal obligations to Croatia under the Genocide Convention and that it had an obligation to pay to... |
Соответственно, Хорватия просила Суд вынести решение и объявить, что Сербия «нарушила свои юридические обязательства» перед Хорватией по Конвенции о геноциде и что она «обязана возместить... |
The Government of Croatia has in turn insisted on the reintegration of these areas into Croatia according to its internationally recognized borders and demanded that refugees and displaced persons be returned to their homes in the UNPAs. |
Правительство Хорватии в свою очередь настаивает на воссоединении этих районов с Хорватией в соответствии с ее международно признанными границами и требует возвращения беженцев и перемещенных лиц в их дома в РОООН. |
The Federal Government condemns most strongly the latest armed aggression of Croatia against the Serbian people in the Republic of Serbian Krajina, which by its width and ruthlessness exceeds all hitherto acts of aggression committed by Croatia. |
Союзное правительство самым решительным образом осуждает недавнюю вооруженную агрессию Хорватии против сербов в Республике Сербская Краина, которая по своему размаху и жестокости превосходит все совершенные Хорватией до настоящего времени акты агрессии. |
The "Conclusions", adopted by the Parliament of Montenegro on 7 October 1991, one day prior to Croatia's independence, was the first in a series of documents in which the changing of the frontier with Croatia was proposed. |
"Выводы", принятые парламентом Черногории 7 октября 1991 года, т.е. за один день до объявления независимости Хорватии, были первым из серии документов, в которых предлагалось изменить границу с Хорватией. |
With the signature of the normalization agreement between Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia, the small United Nations Mission of Observers in Prevlaka, Croatia, will also become obsolete in the foreseeable future. |
С подписанием соглашения о нормализации отношений между Хорватией и Союзной Республикой Югославией в обозримом будущем станет ненужной также и небольшая Миссия наблюдателей Организации Объединенных Наций в Превлаке, Хорватия. |
The European Union will continue to follow carefully events in Eastern Slavonia and in Croatia as a whole, bearing in mind their importance for the future development of political and economic relations between the Union and Croatia. |
Европейский союз будет и впредь внимательно следить за событиями в Восточной Славонии и Хорватии в целом, учитывая их важное значение для развития политических и экономических связей между Союзом и Хорватией в будущем. |
It is for that reason that, pursuant to the rules of procedure of the ICTY, Croatia has submitted to the Trial Chamber a request to confirm the fulfilment of Croatia's obligations in providing the requested documents or establishing their chain of custody. |
Именно по этой причине, в соответствии с правилами процедуры МТБЮ, Хорватия направила в Судебную камеру просьбу о подтверждении выполнения Хорватией обязательств в отношении предоставления требуемых документов или создания системы их хранения. |
Croatia believes that the members of the Security Council, as well as the international community in general, are well acquainted with the relevant facts which define the existing border between Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia. |
По мнению Хорватии, членам Совета Безопасности и международному сообществу в целом хорошо известны соответствующие факты, которые определяют существующую границу между Хорватией и Союзной Республикой Югославией. |
In this respect, the Government of Croatia wishes to emphasize that strict monitoring and effective control of borders between FRY and Bosnia and Herzegovina and Croatia is of paramount importance in bringing about a real change in Bosnia and Herzegovina and the Croatian occupied territories. |
В этой связи правительство Хорватии хотело бы подчеркнуть, что пристальное наблюдение и эффективный контроль на границах между СРЮ и Боснией и Герцеговиной и Хорватией имеют первостепенное значение для обеспечения реальных перемен в Боснии и Герцеговине и на оккупированных хорватских территориях. |
Draft decision concerning compliance by Albania, Croatia, Liechtenstein, Norway, |
Проект решения о соблюдении Албанией, Хорватией, Лихтенштейном, |
In December 2011, the Committee considered the clarification provided by Croatia that its reply to the questionnaire had been incorrect and describing the notification procedures. |
В декабре 2011 года Комитет рассмотрел представленное Хорватией разъяснение о том, что ее ответ на вопросник был неправильным и содержал описание процедур уведомления. |
During the reporting period, the Office of the Prosecutor sought cooperation from States of the former Yugoslavia, in particular Serbia, Croatia and Bosnia and Herzegovina. |
В течение отчетного периода Канцелярия Обвинителя налаживала сотрудничество с государствами бывшей Югославии, в частности Сербией, Хорватией и Боснией и Герцеговиной. |
We note that the Prosecutor has taken into account the additional steps that Croatia has taken since the submission of his written report. |
Мы отмечаем, что Обвинитель принял к сведению предпринятые Хорватией дополнительные шаги со времени представления его письменного доклада. |
The presence of these manned checkpoints, which allow limited movement by local civilians between Montenegro and Croatia, is a violation of the agreed security regime. |
Наличие этих действующих контрольно-пропускных пунктов, допускающих ограниченное передвижение местных гражданских лиц между Черногорией и Хорватией, является нарушением согласованного режима безопасности. |
Improving bilateral relations between the Federal Republic of Yugoslavia and Bosnia and Herzegovina, as well as with Croatia, may lead to increased refugee returns to those countries. |
Улучшение двусторонних отношений между Союзной Республикой Югославией и Боснией и Герцеговиной, а также Хорватией может привести к увеличению числа беженцев, возвращающихся в эти страны. |
The framework agreement on the Sava River Basin was established in December 2002 and signed by Bosnia and Herzegovina, Croatia, Serbia and Montenegro and Slovenia. |
Рамочное соглашение по бассейну реки Сава, разработанное в декабре 2002 года, подписано Боснией и Герцеговиной, Хорватией, Сербией и Черногорией и Словенией. |
Should the Croatian Government accept the modus vivendi, the European Union would be ready to expand its cooperation with Croatia and to increase its economic assistance. |
Если правительство Хорватии примет модус вивенди, то Европейский союз будет готов расширить свое сотрудничество с Хорватией и увеличить предоставляемую им экономическую помощь. |
It is a plan for the withdrawal of armed forces, the return of refugees, reconciliation between Croatia and the Serb community living there and a future constitutional settlement. |
Он представляет собой план вывода вооруженных сил, возвращения беженцев, примирения между Хорватией и проживающей в ней сербской общиной, а также будущего конституционного урегулирования. |
They justified the presence of the Croatian army by the agreement between Croatia and Bosnia and Herzegovina and the relevant request from Mr. Izetbegovic. |
Они оправдывали присутствие Хорватской армии соглашением между Хорватией и Боснией и Герцеговиной и соответствующей просьбой г-на Изетбеговича. |
We pray for the success of the peace talks, led by the distinguished American diplomat Richard Holbrooke, between Croatia, Bosnia and Herzegovina and the Bosnian Serbs. |
Мы надеемся на успех мирных переговоров между Хорватией, Боснией и Герцеговиной и боснийскими сербами под руководством уважаемого американского дипломата Ричарда Холбрука. |
At its forty-sixth session, the Committee also considered the special reports submitted by Bosnia and Herzegovina, Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro). |
На своей сорок шестой сессии Комитет рассмотрел также специальные доклады, представленные Боснией и Герцеговиной, Союзной Республикой Югославией (Сербией и Черногорией) и Хорватией. |
It could lead to annexation, by Serbia and Croatia, of Bosnian territory and could consign Bosnia to a disproportionate fraction of the land. |
Оно может привести к аннексии Сербией и Хорватией боснийской территории и обречь Боснию на непропорциональное раздробление ее земли. |
That, in the second periodic report, a detailed account of the way in which Croatia complies with the provisions of article 3 of the Convention against Torture be included. |
Во второй периодический доклад необходимо включить подробное описание принимаемых Хорватией мер с целью соблюдения положений статьи З Конвенции против пыток. |
The reintegration process in the region, specific problems notwithstanding, is an important and ongoing success resulting from fruitful cooperation between Croatia, the United Nations and the international community. |
Процесс реинтеграции в регионе, несмотря на определенные проблемы, является важным достижением и успешно осуществляется благодаря плодотворному сотрудничеству между Хорватией, Организацией Объединенных Наций и международным сообществом. |