In December 2007 the Office of the Prosecutor also signed an agreement on access to its electronic disclosure system with Montenegro; similar agreements had previously been signed with Bosnia and Herzegovina, Croatia, and Serbia. |
В декабре 2007 года Канцелярия Обвинителя подписала также соглашение с Черногорией о доступе к ее электронной системе раскрытия информации; аналогичные соглашения были ранее подписаны с Боснией и Герцеговиной, Сербией и Хорватией. |
Although there continues to be progress in the transfer of case materials and evidence between Serbia, Croatia and Montenegro, these issues must be addressed by all authorities concerned. |
Хотя по-прежнему отмечается прогресс в деле передачи следственных материалов и доказательств между Сербией, Хорватией и Черногорией, эти вопросы необходимо решить всем соответствующим властям. |
The Co-Chair introduced the sub-item, drawing attention to a conference room paper containing a draft decision on information on ozone-depleting substance transition policy measures, proposed by Australia, Canada, Croatia, the European Union, New Zealand and the United States of America. |
Сопредседатель внес на обсуждение этот подпункт и обратил внимание на документ зала заседаний, содержащий проект решения об информации о переходных мерах политики, касающихся озоноразрушающих веществ, который был предложен Австралией, Европейским союзом, Канадой, Новой Зеландией, Соединенными Штатами Америки и Хорватией. |
The issuance of INTERPOL war crimes arrest warrants by Serbia and Croatia for citizens of Bosnia and Herzegovina raised political tensions, despite the existence of cooperation protocols with both countries for handling war crimes prosecutions. |
Издание Сербией и Хорватией через Интерпол ордеров на арест граждан Боснии и Герцеговины за совершение военных преступлений усилило политическую напряженность, несмотря на существование протоколов о сотрудничестве при проведении обеими странами судебного преследования за военные преступления. |
Very few arbitral proceedings had been conducted or were pending pursuant to special agreements between two States; one notable exception was the arbitration process currently under way between Croatia and Slovenia under the auspices of the European Union. |
Очень небольшое число арбитражных дел рассматривались и еще находятся в производстве на основании особых соглашений между двумя государствами; одним из примечательных исключений является арбитражный процесс, проходящий в настоящее время между Хорватией и Словенией под эгидой Европейского союза. |
With a view to promoting social security rights for migrant workers, Slovenia was concluding bilateral agreements on social security with Serbia and Montenegro and supplementing the existing agreements with Bosnia and Herzegovina and Croatia. |
В целях поощрения прав трудящихся-мигрантов на социальное обеспечение Словения заключила двусторонние соглашения о социальном обеспечении с Сербией и Черногорией и внесла дополнения в существующие договоренности с Боснией и Герцеговиной и Хорватией. |
In that context, the peer review event conducted by Croatia and Poland was a practical example of direct State-to-State sharing of effective practices and experience. |
В этом контексте проведенное Хорватией и Польшей мероприятие в рамках коллегиального обзора стало одним из практических примеров непосредственного межгосударственного обмена данными об эффективных практических методах и опытом. |
Montenegro also participated in many regional initiatives, including the Sarajevo Process together with Serbia, Bosnia and Croatia, in an effort to find lasting solutions to issues related to refugees and displaced persons. |
Кроме того, Черногория участвовала во многих региональных инициативах, включая Сараевский процесс, совместно с Сербией, Боснией и Хорватией, с тем чтобы найти долгосрочные решения вопросов, касающихся беженцев и перемещенных лиц. |
The request further indicates that the clearance of 44 areas measuring 5,906,791 square metres on the border with Croatia was completed on 10 November 2009 resulting in 4,003 anti-personnel mines being destroyed, 840 anti-tank mines and 296 UXO. |
В запросе далее указывается, что 10 ноября 2009 года была завершена расчистка 44 районов размером 5906791 кв. м на границе с Хорватией, и в результате было уничтожено 4003 противопехотные мины, 840 противотанковых мин и 296 невзорвавшихся боеприпасов. |
Grants will be made to pairs of communities on either side of the borders joining Croatia, Bosnia and Herzegovina, Serbia and Montenegro, which will not only encourage non-governmental organizations to work together but also require matching funds from local governments and business. |
Субсидии будут выделяться двум общинам, находящимся по обе стороны границы между Хорватией, Боснией и Герцоговиной, Сербией и Черногорией, что будет не только стимулировать неправительственные организации к совместной работе, но и потребует выделения адекватных средств со стороны местных органов управления и деловых кругов. |
A special panel discussed the legal and regulatory framework for entrepreneurship in transition economies and drew in particular on the experience of Croatia, Hungary and Kyrgyzstan. |
Специальная группа обсудила нормативно-правовую базу предпринимательства в странах с переходной экономикой и привлекла внимание, в частности, к опыту, накопленному Венгрией, Кыргызстаном и Хорватией. |
In her last report to the Council, the Prosecutor indicated that the policies conducted by Croatia, Serbia and Montenegro and Bosnia and Herzegovina seemed to have reached their limits. |
В своем последнем докладе Совету Обвинитель сообщила о том, что политика, проводимая Хорватией, Сербией и Черногорией и Боснией и Герцеговиной, по всей видимости, достигла своего предела. |
Turning to the case of Croatia, we also applaud the work in 2005 that went into the arrest of one of the high profile indictees, Gotovina. |
Что касается случая с Хорватией, то мы приветствуем работу, проделанную в 2005 году в целях ареста одного из наиболее высокопоставленных обвиняемых, скрывающихся от правосудия, - Готовины. |
[C-E 771, border with Croatia: already in AGTC] |
[С-Е 771, граница с Хорватией: уже в СЛКП] |
Croatia's signing of the Optional Protocol to the Convention was also a welcome development, and he wished to know whether the Ombudsperson procedure must be exhausted before cases could be brought before the Committee under the Protocol. |
Подписание Хорватией Факультативного протокола к Конвенции также является отрадным событием; в этой связи он хотел бы узнать о том, могут ли конкретные случаи быть переданы на рассмотрение данного Комитета в соответствии с этим Протоколом до того, как будет исчерпана процедура задействования услуг омбудсмена. |
Informal agreements exist with Bosnia and Herzegovina, Croatia and Slovenia, as well as other countries through an agreement between UNMIK and Interpol |
По линии соглашения между МООНК и Интерполом достигнуты неофициальные договоренности с Боснией и Герцеговиной, Словенией и Хорватией, а также с другими странами |
Serbia and Montenegro had long advocated close cooperation with Croatia and Bosnia and Herzegovina regarding refugees and was fully committed to solving the remaining issues by the end of 2006, as outlined in the Sarajevo Declaration of Friendship and Partnership. |
Сербия и Черногория уже давно выступает за тесное сотрудничество с Хорватией и с Боснией и Герцеговиной по проблемам беженцев и полностью готова завершить решение остающихся вопросов к концу 2006 года, как это предусмотрено в Сараевском заявлении о дружбе и партнерстве. |
The European Union has already concluded stabilization and association agreements with Croatia and The former Yugoslav Republic of Macedonia, which became EU candidates, and most recently with Albania. |
Европейский союз уже заключил соглашения о стабилизации и ассоциации с Хорватией и бывшей югославской Республикой Македонией, которые стали кандидатами на присоединение к ЕС, и совсем недавно с Албанией. |
The Federation of Bosnia and Herzegovina had concluded an agreement with Croatia on legal assistance in civil and criminal matters, which had been amended in 2002 to include Republika Srpska. |
Федерация Боснии и Герцеговины заключила соглашение о правовой помощи по гражданским и уголовным делам с Хорватией, в которое в 2002 году были внесены изменения в целях включения в него Республики Сербской. |
An agreement would soon be reached with the Federal Republic of Yugoslavia on the issue of dual citizenship; similar to that which had been concluded with Croatia, it would diminish tensions between ethnic groups. |
В ближайшее время будет заключено соглашение с Союзной Республикой Югославией по вопросу о двойном гражданстве, как это было в случае с Хорватией, что должно уменьшить напряженность в отношениях между этническими группами. |
They involved the presence and patrolling of Croatian and Montenegrin police and the continued operation by Croatia and Montenegro of checkpoints established in the zone in 1999 for the purpose of implementing a crossing regime. |
Они были связаны с присутствием и патрулированием хорватских и черногорских полицейских и продолжающимся сохранением Хорватией и Черногорией своих контрольно-пропускных пунктов, установленных ими в зоне в 1999 году для обеспечения соблюдения режима пересечения границ. |
Presented by Australia, Canada, Croatia, Denmark, Estonia, Lithuania, Netherlands, New Zealand, Norway, Slovenia and the United States of America |
Представлено Австралией, Данией, Канадой, Литвой, Нидерландами, Новой Зеландией, Норвегией, Словенией, Соединенными Штатами Америки, Хорватией и Эстонией |
A very significant and encouraging step in the direction of combating illegal migration and organized crime has been the trilateral agreement among Bosnia and Herzegovina, Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia. |
Трехстороннее соглашение, заключенное между Боснией и Герцеговиной, Хорватией и Союзной Республикой Югославией, является весьма значительным и обнадеживающим шагом вперед в направлении борьбы с незаконной миграцией и организованной преступностью. |
The guarantee of equal rights to all citizens, whatever their ethnic affiliation, is a key measure upon which Croatia's progress in fulfilling its international commitments will be judged. |
Гарантирование равных прав всем гражданам, независимо от их этнической принадлежности, является одним из ключевых критериев, на основе которых будет оцениваться прогресс, достигнутый Хорватией в выполнении ею своих международных обязательств. |
The United Nations peace-keeping plan approved by the Security Council in resolution 743 (1992), which remains the cornerstone of UNPROFOR's mandate, was agreed to by Croatia, the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia, and by the Serb authorities in Knin. |
План Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, одобренный Советом Безопасности в резолюции 743 (1992), который по-прежнему является краеугольным камнем мандата СООНО, был одобрен Хорватией, бывшей Социалистической Федеративной Республикой Югославией и сербскими властями в Книне. |