Rather, the Trial Chamber focuses on the general political and military control exercised by Croatia over the Bosnian Croats." |
Скорее, Судебная камера сосредоточивает свое внимание на общем политическом и военном контроле, осуществляемом Хорватией над боснийскими хорватами. |
In order to avoid such a violation, the crossing point could be closed until an agreement has been reached between Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia. |
Во избежание такого нарушения этот пункт пересечения границы можно было бы закрыть, пока между Хорватией и Союзной Республикой Югославией не будет достигнуто соглашение. |
The second case concerned Mr. Sadik Kamalj, a Macedonian citizen who had lodged a complaint against the police after being arrested on the border with Croatia. |
Второе дело касается г-на Садика Камаля, гражданина Македонии, который подал жалобу на полицию после своего ареста на границе с Хорватией. |
Her Office's technical-cooperation project with Croatia was developing well and her recent visit to that country had proved very fruitful. |
Проект по техническому сотрудничеству ее Управления с Хорватией осуществляется успешно, и ее последний визит в эту страну оказался весьма плодотворным. |
Since the new mission no longer includes a military force, one of the major challenges facing UNPSG will be to monitor Croatia's compliance with its obligations. |
Поскольку в составе этой новой миссии уже нет военного компонента, одной из важнейших задач ПГПООН будет наблюдение за выполнением Хорватией своих обязательств. |
Solutions within Croatia and other former Yugoslav States must be identified for those individuals, which requires compatible property law throughout former Yugoslavia. |
В сотрудничестве с Хорватией и другими государствами бывшей Югославии необходимо найти решения в интересах этих людей, что требует согласования законов о собственности по всей бывшей Югославии. |
Customs cooperation is also included in the Free Trade Agreements concluded within the framework of CEFTA, as well as with Croatia and others. |
В соглашения о свободной торговле, заключенные в рамках ЦЕССТ, а также с Хорватией и другими странами включены также положения о таможенном сотрудничестве. |
That was also one of the main purposes of the regional conference that would be jointly organized by Slovenia and Croatia in Dubrovnik later in the year. |
Это является также одной из важнейших задач региональной конференции, которая будет проведена совместно Словенией и Хорватией в Дубровнике в конце года. |
This would undoubtedly facilitate the rapprochement between Bosnia and Herzegovina, Croatia, the Federal Republic of Yugoslavia and the European Union in the Stabilization and Association Process. |
Это, безусловно, будет содействовать дальнейшему сближению между Боснией и Герцеговиной, Хорватией и Союзной Республикой Югославией и Европейским союзом в рамках процесса стабилизации и ассоциации. |
Submitted by Austria, Canada, Croatia, Denmark, Germany, Luxembourg and Switzerland |
Представлено Австрией, Германией, Данией, Канадой, Люксембургом, Хорватией и Швейцарией |
JS1 and DODIR recommended, inter alia, that Croatia recognize Croatian Sign Language as a valid minority language. |
Рекомендации СП1 и ХАГН, среди прочего, касались признания Хорватией хорватского языка жестов в качестве языка меньшинств. |
The efforts of Croatia resulted in the exhumation of 141 mass graves and over 1,200 individual graves. |
В результате предпринятых Хорватией усилий была произведена эксгумация в 141 коллективном и в более 1200 индивидуальных захоронениях. |
Lead countries: France, Portugal and Spain, in collaboration with Croatia and Slovenia |
Страны, возглавляющие деятельность: Франция, Португалия и Испания в сотрудничестве с Хорватией и Словенией |
However, during the reporting period, the Office of the Prosecutor has continued to face difficulties in securing Croatia's cooperation in the Gotovina et al. trial. |
Однако в течение отчетного периода Канцелярия Обвинителя по-прежнему сталкивалась с трудностями в плане оказания Хорватией содействия в процессе по делу Готовина и др. |
Since the fourth report, the FIU has concluded MOUs with Croatia, Poland, Georgia, Monaco, Russia, and Switzerland. |
Со времени представления четвертого доклада ГФР подписала меморандумы о понимании с Хорватией, Польшей, Грузией, Монако, Россией и Швейцарией. |
Montenegrin citizenship could be acquired in accordance with international agreements; reciprocal agreements were being negotiated with Croatia and Serbia to provide for dual citizenship. |
Гражданство Черногории может быть получено в соответствии с международными соглашениями; в настоящее время обговариваются двусторонние соглашения с Хорватией и Сербией с целью предоставления двойного гражданства. |
In the view of the delegation, the issue concerned all 27 and soon even 28 (with Croatia) EU member States whether in possession of navigable waterways or not. |
По мнению делегации, это касается всех 27, а в скором времени и 28 (с Хорватией) государств - членов ЕС, независимо от того, имеются у них судоходные водные пути или нет. |
Improved regional cooperation in tackling organized crime provides an important precedent, as evidenced by the agreement between Croatia and Serbia on extraditing their nationals regarding organized crime matters. |
Расширение регионального сотрудничества в борьбе с организованной преступностью создает важный прецедент, о чем свидетельствует соглашение между Хорватией и Сербией о выдаче своих граждан в связи с вопросами, касающимися организованной преступности. |
Croatia's policy involves women in planning, decision-making and implementing environmental protection and sustainable development programmes, including on environmental pollution and ecological disasters. |
Проводимая Хорватией политика обеспечивает участие женщин в процессах планирования, принятия решений и осуществления программ по защите окружающей среды и устойчивому развитию, в том числе в связи с загрязнением окружающей среды и экологическими катастрофами. |
She therefore welcomed Croatia's engagement at the local level, but would appreciate more information about any relevant guidelines issued to local authorities. |
Поэтому она приветствует продвижение этого вопроса Хорватией на местном уровне, но хотела бы при этом больше узнать о том, получили ли местные органы власти какое-либо руководство по этим вопросам. |
This benchmark was subsequently retained by Austria, adopted by Yugoslavia, and kept by the states that emerged after its dissolution, including Croatia. |
Этот стандарт стал впоследствии использоваться в Австрии, а кроме того был перенят Югославией и позже - государствами, образовавшимися после её распада, в том числе и Хорватией. |
The Union condemned the reported cases of continued killings and ill-treatment of Croatian Serbs and had suspended its trade and cooperation agreement and technical assistance programme with Croatia. |
Союз заявляет о том, что он осуждает зафиксированные случаи продолжающихся убийств и плохого обращения с хорватскими сербами, и он приостановил действие своего соглашения по вопросам торговли и сотрудничества и программы технической помощи с Хорватией. |
This law primarily addresses the situation created in the former sectors when nearly 200,000 Serbs fled their homes following Croatia's military action at the beginning of August. |
Этот закон направлен главным образом на урегулирование ситуации, возникшей в бывших секторах, когда около 200000 сербов оставили свои дома после военных действий, предпринятых Хорватией в начале августа. |
Despite Croatia's attempts to obscure all traces of the horrendous and massive crimes committed against the Krajina Serbs, the truth is nevertheless starting to prevail. |
Несмотря на предпринятые Хорватией попытки замести все следы ужасающих и массовых преступлений, совершенных против сербов Краины, правда, тем не менее, начинает пробивать себе дорогу. |
Information was also requested on measures taken to investigate the cases of kidnapping and arbitrary arrests mentioned in the report submitted by Croatia and to punish those found guilty. |
Было предложено также представить информацию о мерах по расследованию случаев похищения людей и произвольных арестов, о которых упоминалось в докладе, представленном Хорватией, и по наказанию виновных в этом лиц. |