Английский - русский
Перевод слова Croatia
Вариант перевода Хорватией

Примеры в контексте "Croatia - Хорватией"

Примеры: Croatia - Хорватией
Finally, the conclusion provides Croatia's assessment on actions already taken in implementing resolution 1373, and resolve to combat international terrorism on a long-term basis at the national, regional and global level. И наконец, в выводах излагается оценка Хорватией уже принятых мер по осуществлению резолюции 1373 и говорится о решимости вести борьбу с международным терроризмом на долгосрочной основе в национальных, региональных и глобальных масштабах.
With respect to return, the normalization of relations between the new Government of the Federal Republic of Yugoslavia, Bosnia and Herzegovina and Croatia is expected to facilitate refugee returns. В том что касается решения проблемы репатриации, то следует ожидать, что нормализация отношений между новым правительством Союзной Республики Югославии, Боснией и Герцеговиной и Хорватией будет способствовать возвращению беженцев к своим очагам.
To further voluntary repatriation, UNHCR continues to implement the 1998 protocol on organized return between the Federal Republic of Yugoslavia and Croatia, and to assist spontaneous returnees to Bosnia and Herzegovina. Для активизации добровольной репатриации УВКБ продолжает осуществлять протокол 1998 года о процедурах организованного возвращения, подписанного Союзной Республикой Югославией и Хорватией, а также оказывать помощь лицам, самостоятельно возвращающимся в Боснию и Герцеговину.
These checkpoints, which are staffed on a 24-hour basis, permit the passage of civilians between Croatia and Montenegro during specified hours (currently 4 hours per day). Эти контрольно-пропускные пункты, укомплектованные круглосуточно, обеспечивают передвижение гражданских жителей между Хорватией и Черногорией в течение конкретно установленных часов (в настоящее время - четыре часа в день).
The other changes in Hungary are the same proposed to AGC, in order to clarify the AGTC lines in the vicinity of the Hungarian border with Croatia. Другие изменения, касающиеся Венгрии, идентичны предложениям по СМЖЛ и направлены на уточнение линий СЛКП, проходящих поблизости от границы Венгрии с Хорватией.
Nonetheless, as the opening of the crossing point did not result from a bilateral agreement between Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia, I urge both Governments to regularize the existing situation in the context of their continuing bilateral negotiations concerning Prevlaka or through other contacts. Тем не менее, поскольку открытие пункта пересечения границы не было результатом двустороннего соглашения между Хорватией и Союзной Республикой Югославией, я обращаюсь к правительствам обеих стран с настоятельным призывом урегулировать возникшую ситуацию в контексте продолжающихся двусторонних переговоров по Превлакскому полуострову или в рамках других контактов.
Croatia's earlier decision to open these border crossing points and the ensuing civilian cross-border traffic, in both directions, during the period of All Saints and the 1998-1999 Christmas holiday season lends credence to this belief. Эта вера подкрепляется ранее принятым Хорватией решением открыть указанные пункты перехода границы и движением гражданского населения через границу в обоих направлениях, имевшим место в период празднования Дня всех святых и Рождества 1998-1999 годов.
(b) Completing the steps aimed at harmonizing internal legislation with the international legal responsibilities that Croatia has undertaken in the field of human rights; Ь) завершение принятия мер с целью приведения внутреннего законодательства в соответствие с международными правовыми обязательствами, взятыми на себя Хорватией в области прав человека;
The key advances in the period described involve the recent signing of memoranda to reopen Tuzla, Mostar and Banja Luka airports to civilian traffic and the 26 September opening of the Gradiska border crossing between northern Bosnia and Herzegovina and Croatia. Основные достижения в рассматриваемый период связаны с недавним подписанием меморандумов об открытии аэропортов в Тузле, Мостаре и Баня-Луке для гражданской авиации и открытием 26 сентября Градишского пункта пересечения границы между северными районами Боснии и Герцеговины и Хорватией.
The interrelation between Croatia and Bosnia and Herzegovina includes geostrategic, communicational, economic, cultural and many other links between our two countries. Взаимные отношения между Хорватией и Боснией и Герцеговиной охватывают геостратегическую область, сферы связи, экономики, культуры, а также многие другие области между нашими двумя странами.
The Under-Secretary-General highlighted the Mission's contribution to the demilitarization of the Prevlaka peninsula and its importance to the viability of the peace process which had led to the signing of the protocol between the Federal Republic of Yugoslavia and Croatia on 10 December establishing a provisional cross-border regime. Заместитель Генерального секретаря отметил вклад Миссии в демилитаризацию Превлакского полуострова и ее важное значение для обеспечения действенности политического процесса, результатом которого стало подписание протокола об установлении пограничного режима между Союзной Республикой Югославией и Хорватией 10 декабря.
The delegation of Poland expressed its willingness to organize such a transboundary exercise with one or more of its neighbours; Took note of the recent tests of the UNECE Industrial Accidents Notification System, performed by Croatia and by Hungary. Делегация Польши заявила о своей готовности организовать такие трансграничные учения при участии одного или более чем одного из ее соседей; Они приняли к сведению недавние испытания Системы оповещения о промышленных авариях ЕЭК ООН, проведенные Венгрией и Хорватией.
In the case of Croatia, I can report that most of my requests to the Croatian Government regarding access to documents and witnesses are now being treated seriously and professionally - now. В случае с Хорватией я могу сообщить вам о том, что бόльшая часть моих обращенных к хорватскому правительству просьб о предоставлении доступа к документам и свидетелям в настоящее время рассматривается серьезно и профессионально.
Proposal for provisions on transfers for consideration in a CCW Protocol on Cluster Munitions - Submitted by Austria, Canada, Croatia, Denmark, Germany, Luxembourg and Switzerland Предложение для рассмотрения относительно положений о передачах в протоколе по кассетным боеприпасам к КНО - Представлено Австрией, Германией, Данией, Канадой, Люксембургом, Хорватией и Швейцарией
This workshop was organized in the context of reforms by Croatia of its real estate registration system, which include changes in both the cadastre and the land registries. Данное рабочее совещание было организовано в контексте проводимых Хорватией реформ своей системы регистрации недвижимости, которые заключаются как в изменениях в кадастре, так и в земельных регистрах.
He also welcomed Croatia's efforts to improve its relations with neighbouring countries and to join the European Union, particularly its adoption of modern legislation on recognition and representation of national minorities and promotion of their right to protect their linguistic and cultural heritage. Он приветствует предпринимаемые Хорватией усилия для улучшения отношений с соседними странами и для вступления в Европейский Союз, в частности, принятие современного законодательства по вопросам признания и представительства национальных меньшинств и поощрения их права на защиту своего языкового и культурного наследия.
The international exercise Adriatic Shield 08, organized by Croatia in Rijeka and Opatija in May 2008 under the Proliferation Security Initiative was also devoted to preventing the proliferation of weapons of mass destruction. Международные учения «Адриатический щит-08», организованные Хорватией в Риеке и Опатии в мае 2008 года в рамках Инициативы по безопасности в борьбе с распространением, также были посвящены предотвращению распространения оружия массового уничтожения.
Compliance by Bulgaria, Croatia, Estonia, Hungary, Iceland, Romania, the Russian Federation, Spain and Switzerland with their obligations to report on strategies and policies Соблюдение Болгарией, Венгрией, Исландией, Испанией, Российской Федерацией, Румынией, Хорватией, Швейцарией и Эстонией своих обязательств по представлению отчетности о стратегиях и политике
The Russian Federation noted Croatia's progress in acceding to international human rights treaties and the existence of a national human rights institution that was in conformity with the Paris Principles. Российская Федерация отметила прогресс, достигнутый Хорватией в отношении присоединения к международным договорам о правах человека, а также наличие национального правозащитного учреждения, созданного в соответствии с Парижскими принципами.
In last December's report to the Security Council, despite the lack of progress in Croatia's administrative investigation, the Office of the Prosecutor welcomed the creation of an inter-agency Task Force. В своем докладе, представленном Совету Безопасности в декабре прошлого года, Канцелярия Обвинителя, несмотря на отсутствие прогресса в проведении Хорватией административного расследования, приветствовала создание межведомственной Целевой группы.
While its mandate was non-political, UNHCR could sometimes act as a catalyst for political initiatives, as it had in the case of the strategy for internally displaced persons (IDPs) adopted by Bosnia and Herzegovina, Croatia, Montenegro and Serbia. Хотя мандат УВКБ не является политическим, оно может иногда выступать в качестве катализатора политических инициатив, как это произошло в случае со стратегией для внутренне перемещенных лиц (ВПЛ), принятой Боснией и Герцеговиной, Сербией, Хорватией и Черногорией.
That process had resulted in an agreement between Bosnia and Herzegovina, Croatia, Montenegro and Serbia on a regional programme to achieve durable solutions for the most vulnerable refugees and internally displaced persons. В результате было достигнуто соглашение между Боснией и Герцеговиной, Хорватией, Черногорией и Сербией по региональной программе, направленной на поиск устойчивых решений проблемы наиболее уязвимых групп беженцев и внутренне перемещенных лиц.
His Government welcomed the regional programme agreed upon by Bosnia and Herzegovina, Serbia, Montenegro and Croatia, which focused on ensuring adequate housing for vulnerable refugees and had demonstrated the effectiveness of targeted regional collaboration in resolving refugee situations. Правительство его страны приветствует согласованную Боснией и Герцеговиной, Сербией, Черногорией и Хорватией региональную программу, направленную на предоставление нормальных жилищных условий уязвимым группам беженцев и продемонстрировавшую эффективность целенаправленного регионального сотрудничества в деле урегулирования связанных с беженцами ситуаций.
The activation finally took place on 1st August 2007 when control of insurance documentation at the frontiers of Bulgaria and Romania with other EEA Member States, Andorra and Croatia was abolished. В конечном итоге оно начало действовать с 1 августа 2007 года, когда проверка страховых документов на границах Болгарии и Румынии с другими государствами членами ЕЭП, Андоррой и Хорватией была отменена.
The Court accepted that Serbia had not been a member of the United Nations as of 2 July 1999, the date of the filing of the application by Croatia. Суд согласился с тем, что по состоянию на 2 июля 1999 года, когда Хорватией было подано заявление, Сербия не являлась членом Организации Объединенных Наций.