The Board, however, highlights this issue as a risk to the schedule because securing the permits is on the critical path for the entire project. |
Однако Комиссия подчеркивает, что в связи с этими работами возникает риск срыва сроков, предусмотренных графиком, поскольку получение таких разрешений имеет исключительно важное значение для осуществления всего проекта. |
Increased explicit support from senior management levels, in clarifying responsibilities, demanding accountability and providing support, is critical for moving forward with the implementation of gender mainstreaming. |
Для продвижения вперед в деле всестороннего учета гендерных факторов исключительно важное значение имеет обеспечение более активной поддержки со стороны высшего руководства в том, что касается четкого разъяснения обязанностей, обеспечения надлежащей подотчетности и оказания помощи. |
Access by humanitarian workers to affected populations is critical in dealing with the humanitarian challenges facing the Central African Republic, especially in the conflict-ridden areas. |
Для решения гуманитарных проблем, с которыми сталкивается Центральноафриканская Республика, особенно в районах конфликта, исключительно важное значение имеет доступ сотрудников, занимающихся оказанием гуманитарной помощи, к затронутому населению. |
Finally, credible data were critical for effective training of law enforcement and other relevant practitioners and for informing local communities so they could be empowered also to assist in dealing with trafficking. |
Наконец, для эффективной профессиональной подготовки сотрудников правоохранительных органов и других соответствующих практических работников и для информирования общественности исключительно важное значение имеют достоверные данные. |
Effective, ongoing gender mainstreaming capacity-building for specialists and focal points is critical. |
Проведение на постоянной основе эффективных мероприятий в целях развития у специалистов и координаторов навыков, необходимых для обеспечения всестороннего учета гендерной проблематики, имеет исключительно важное значение. |
First, a gender perspective is not so much about targeting attention on women as it is to the structures and processes within different sectors which are critical in highlighting imbalances. |
Во-первых, учет гендерных факторов - это не столько уделение особого внимания женщинам, сколько структурам и процессам в различных секторах, имеющим исключительно важное значение для привлечения внимания к отсутствию равноправия между мужчинами и женщинами. |
In the absence of stronger national ownership, assistance and pressure from the international community - including MINUGUA - became critical in shoring up political will to comply with the agreements. |
В условиях недостаточной приверженности осуществлению Мирных соглашений на национальном уровне, помощь и нажим со стороны международного сообщества, включая МИНУГУА, приобрела исключительно важное значение в плане мобилизации политической воли, необходимой для их осуществления. |
GEO4 set out scientific findings that were critical for environmental decision makers and had been fundamental to the drafting of the Medium-term Strategy, which presented a unique opportunity for member States to guide the direction of a more focused and results-based UNEP. |
В ГЭП4 представлены научные выводы, имеющие исключительно важное значение для органов, отвечающих за принятие решений по вопросам охраны окружающей среды, и положенные в основу Среднесрочной стратегии, которая дает государствам-членам уникальную возможность наметить курс для более целенаправленной и ориентированной на достижение результатов ЮНЕП. |
These efforts set out basic principles which can be applied in expanding international cooperation in dealing with debt distress, an activity which will become critical in the next few years. |
Это позволило заложить основные принципы, на основе которых можно было бы расширять международное сотрудничество в деле поиска подходов к решению проблемы задолженности, что в течение следующих нескольких лет будет иметь исключительно важное значение. |
This function remains critical, as it is necessary to ensure the continuity of the detailed knowledge of and experience with the OPICS and SWIFT systems to ensure that payments can be processed routinely without risk of failure. |
Эта функция сохраняет исключительно важное значение ввиду необходимости обеспечения преемственности среди сотрудников, хорошо разбирающихся в системах ОПИКС и СВИФТ и имеющих опыт работы с ними, с тем чтобы платежи могли обрабатываться на постоянной основе без риска выхода систем из строя. |
Women's participation at all levels is critical for achieving the Millennium Development Goals and shaping the post-2015 development agenda. |
Участие женщин на всех уровнях имеет исключительно важное значение для достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития и для формирования повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
In that regard, reporting was critical for national-level implementation and follow-up and several underlying issues affected reporting by States parties, including lack of political will. |
В связи с этим представление докладов имеет исключительно важное значение для осуществления договоров на национальном уровне и связанной с ними последующей деятельности, однако на деятельности государств-участников по представлению докладов сказывается ряд внутренних проблем, включая и отсутствие политической воли. |
Realizing the benefits from results-based management and fostering an appropriate organizational culture of results are critical and require: |
Реализация преимуществ управления, ориентированного на результаты, и содействие формированию надлежащей культуры ориентации на результаты во всей Организации имеют исключительно важное значение и требуют: |
The availability of the test zone in the mainframe at the International Computing Centre in Geneva, therefore, is critical for timely assessment and conversion of mainframe-dependent programmes; |
Поэтому исключительно важное значение для своевременной оценки и конверсии программ, рассчитанных на большие ЭВМ, имеет выделение "тестовой зоны" в центральном компьютере Международного вычислительного центра в Женеве; |
In addition to strengthening employment policies and labour market institutions, upgrading skills through improved educational outcomes, vocational and on-the-job training and the acquisition of new technologies has become increasingly critical. |
Наряду с этим исключительно важное значение приобрело повышение эффективности стратегий обеспечения занятости и укрепление профсоюзов, повышение квалификации за счет улучшения результатов обучения, организации профессионально-технического обучения и обучения непосредственно на рабочих местах. |
The continued deployment of AMISOM in Mogadishu, and its increased effectiveness, are critical for supporting the peace process in Somalia and creating conditions that might enable a potential United Nations peacekeeping mission to be established in Somalia in the future. |
Продолжение развертывания АМИСОМ в Могадишо и повышение эффективности ее деятельности имеют исключительно важное значение для поддержки мирного процесса в Сомали и создания условий, которые могут позволить в будущем развернуть в Сомали миротворческую миссию Организации Объединенных Наций. |
We await the Security Council's response on this matter and are confident that it will be forthcoming soon in view of the critical impact it will have in promoting the prompt success of the negotiations now underway. (Signed) Alija IZETBEGOVIC |
Мы ожидаем ответа Совета Безопасности по этому вопросу и уверены, что он поступит в ближайшее время, учитывая исключительно важное значение, которое он будет иметь для содействия скорейшему достижению успеха на проходящих в настоящее время переговорах. |
While the level of aid is critical for supporting the reconstruction process, the quality of aid is equally important. |
Хотя объем помощи имеет исключительно важное значение для оказания поддержки процессу восстановления, важное значение также имеет качество этой помощи. |
Furthermore, we must arrest the process whereby many issues, including some of critical concern to developing countries, have been moved out of the ambit of this universal Organization into narrower, special interest organizations. |
Кроме того, мы должны покончить с ситуацией, когда многие вопросы, в том числе некоторые, имеющие исключительно важное значение для развивающихся стран, выведены из сферы компетенции этой универсальной Организации и переданы организациям с более узким, специальным кругом ведения. |
On the issue of a 5th Conference on Women, WIDE's representative, Carmen de La Cruz spoke about the need to frame the debate on global governance and multilaterism from a critical feminist perspective. |
Выступая по вопросу о проведении пятой конференции по положению женщин, представитель ВИДЕ Кармен де Ла Круз заявила, что обсуждение, посвященное вопросам глобального управления и многосторонности, необходимо строить с учетом интересов и потребностей женщин, имеющих исключительно важное значение. |
Nutrition must be at the forefront of all food security efforts, as good nutrition during the critical 1,000-day period from a woman's pregnancy until her child's second birthday had the biggest impact on saving lives and improving lifelong development. |
Питание должно быть в центре всех усилий в области продовольственной безопасности, поскольку хорошее питание в период имеющих исключительно важное значение 1000 дней с момента беременности до исполнения ребенку двух лет оказывает наибольшее воздействие с точки зрения спасения жизней и улучшения перспектив успешного развития на протяжении всей жизни. |
While the underlying challenges in this regard revolve around logistics, technology and personnel requirements, it is critical that current funding mechanisms, unchanged for 15 years, be updated to match the improvements envisaged in terms of deploying mission resources in a timely manner. |
Хотя возникающие здесь трудности связаны главным образом с материально-техническим, технологическим и кадровым обеспечением, исключительно важное значение имеет также совершенствование существующих механизмов финансирования, не менявшихся уже в течение 15 лет, с учетом планируемых мер по повышению оперативности обеспечения миссий необходимыми ресурсами. |
For example, within businesses the views of individuals are crucial in implementing company policies, and thus the role of education and training on human rights in business will become more critical. |
Например, в компаниях исключительно важное значение с точки зрения проведения корпоративной политики в жизнь имеет мировоззрение отдельных лиц, и, таким образом, решающе важное значение приобретают просвещение предпринимателей и их профессиональная подготовка по вопросам прав человека. |
Public economics and public administration To assist in intergovernmental debates on common approaches to critical issues of public economics and administration; to provide information and policy-oriented analysis on the role of the State and market mechanisms in national efforts to foster economic growth. |
Оказание содействия в проведении на межправительственном уровне обсуждений общих подходов к решению имеющих исключительно важное значение вопросов государственной экономики и государственного управления; представление информации и проведение ориентированного на выработку политики анализа роли государства и рыночных механизмов в рамках национальных усилий по содействию экономическому росту. |
Accordingly, at this stage of the life cycle of the community violence reduction programme, the retention of national staff with the requisite technical specialization, familiarity with programme modes of operation and integral knowledge of beneficiary communities is critical. |
В соответствии с этим на данном этапе жизненного цикла программы сокращения масштабов насилия в общинах исключительно важное значение имеет удержание национальных кадров с требуемой технической специализацией, знакомых с методами работы по данной программе и всесторонним знанием общин-получателей. |