He further appealed to the Commission to reach consensus on the various proposals on strengthening its dialogue with local authorities and other parties at the current - and critical - seventeenth session. |
Он также обратился с призывом к Комиссии достичь консенсуса по различным предложениям в целях укрепления ее диалога с местными органами власти и другими партнерами на текущей семнадцатой сессии, имеющей исключительно важное значение. |
In a world where 30 to 40 per cent of food production comes from irrigated lands, this is a critical issue for food security. |
В мире, где 30-40 процентов всего продовольствия производится на орошаемых землях, этот вопрос имеет исключительно важное значение для обеспечения продовольственной безопасности. |
Aid to Africa would need to be at least doubled to increase investment in education, health and infrastructures, so as to stimulate productivity and economic growth which are critical factors in poverty reduction. |
Объем помощи африканским странам потребуется увеличить самое малое в два раза, чтобы направить дополнительные инвестиции в сферы образования и здравоохранения и на развитие инфраструктуры и стимулировать рост производства и экономики, что имеет исключительно важное значение для сокращения масштабов нищеты. |
However, implementation remains to be completed for a number of critical recommendations made in OIOS management audits that were completed in 2000 concerning the Office of Human Resources Management attendance and leave system and the recruitment process. |
Однако необходимо завершить осуществление ряда имеющих исключительно важное значение рекомендаций, сделанных по итогам проведенных УСВН проверок в области управления, завершенных в 2000 году и касавшихся применяемой в Управлении людских ресурсов системы учета присутствия на работе и отпусков, а также процесса набора кадров. |
The food pipeline, however, remains critical, and WFP expects there to be serious shortfalls in all commodities during the period from August to December 2004 unless cash donations are made available for additional purchases. |
Однако исключительно важное значение имеет обеспечение непрерывности поставок продовольствия, а МПП предполагает возможность серьезных перебоев с доставкой всех видов товаров в период с августа по декабрь 2004 года, если на цели закупок дополнительных партий товаров не будут выделены необходимые наличные средства. |
Knowledge of the Liberian context and terrain is critical in that regard, and reinforcement of the security arrangements in the identified areas in the counties will therefore have to come from the existing forces currently based in Monrovia. |
Исключительно важное значение для этого имеет достоверная информация об условиях на местах и особенностях рельефа местности в Либерии, и поэтому укрепление мер безопасности в обозначенных районах графств должно быть произведено силами, в настоящее время базирующимися в Монровии. |
Effective implementation of this principle remains an important challenge, and will be critical in the longer term, particularly from the perspective of developing countries avoiding being marginalized from the international transport network. |
Эффективное соблюдение этого принципа, которое еще только предстоит обеспечить, в перспективе будет иметь исключительно важное значение, особенно для развивающихся стран, не желающих оказаться изолированными от международных транспортных сетей. |
International monitoring, which is stipulated in the Comprehensive Peace Agreement as necessary, will be critical for the credibility and acceptance of the referendum outcomes and for subsequent peace. |
Международный мониторинг, о необходимости которого говорится во Всеобъемлющем мирном соглашении, будет иметь исключительно важное значение для обеспечения доверия к результатам референдума, их признания и последующей нормализации обстановки. |
This issue is critical because such definitions provide the basis for the imposition of criminal sanctions and preventive measures (such as the freezing of assets) in accordance with the resolution. |
Этот вопрос имеет исключительно важное значение, поскольку такие определения служат основанием для применения уголовных санкций и превентивных мер (таких, как замораживание активов), предусмотренных в резолюции. |
Regarding financial resources, the United Nations system has several sources of extrabudgetary funding for electoral assistance activities, which is critical for their effectiveness given that the timing, duration and complexity of requests are often unpredictable. |
Что касается финансовых ресурсов, то система Организации Объединенных Наций располагает несколькими источниками внебюджетного финансирования для оказания помощи в проведении выборов, что имеет исключительно важное значение для эффективности такой работы с учетом того, что сроки, продолжительность и сложность заявок зачастую бывают непредсказуемыми. |
For example, in Lebanon, partners generally expressed a clearer understanding of the division of responsibilities for logistics, protection and water and sanitation, areas which became critical as a direct result of the fighting. |
Так, например, в Ливане партнеры, в целом, заявили о более четком понимании характера распределения обязанностей в таких областях, как материально-техническое снабжение, обеспечение защиты, водоснабжение и санитария, которые приобрели исключительно важное значение в результате боевых действий. |
Strengthening the civil service at the central and provincial levels will be critical for improving security, the rule of law and living standards. |
Укрепление гражданской службы на центральном уровне и на уровне провинций будет иметь исключительно важное значение для обеспечения безопасности, укрепления законности и повышения уровня жизни. |
The action plan, which is aimed at building on the gains in the security environment achieved by MONUC, will be critical in addressing the legacy of conflict in the Democratic Republic of the Congo. |
План действий, который направлен на закрепление результатов, достигнутых МООНДРК в деле улучшения обстановки в плане безопасности, будет иметь исключительно важное значение для ликвидации последствий конфликта в Демократической Республике Конго. |
The monitoring activities of a large number of national and international observers, at polling stations and vote-counting sites, would be critical in helping ensure the credibility of the electoral process and to minimize disputes over the results. |
Присутствие большого числа национальных и международных наблюдателей непосредственно на избирательных участках и в местах подсчета бюллетеней будет иметь исключительно важное значение для содействия обеспечению доверия к избирательному процессу и уменьшения числа споров относительного его результатов. |
Close coordination to ensure that actions on both the Timorese and the international sides of the compact stay on track will be critical. |
Для обеспечения должной направленности этой деятельности как со стороны Тимора-Лешти, так и со стороны ее международных участников потребуется тесная координация их усилий, которая будет иметь исключительно важное значение. |
The support of the international community remains critical for the Lebanese Armed Forces to become an adequately equipped and capable force that will be able to assume effective security responsibility over the current area of UNIFIL operations. |
Поддержка со стороны международного сообщества по-прежнему имеет исключительно важное значение для обеспечения того, чтобы Ливанские вооруженные силы стали хорошо оснащенной и боеспособной структурой, которая сможет эффективно выполнять функции по обеспечению безопасности в районе, в котором в настоящее время действуют ВСООНЛ. |
Investments in economic infrastructure and support for small- and medium-sized enterprises, especially in the critical agrarian sector, will allow an increase in local value added to Africa's vast natural resources and private sector development. |
Инвестиции в экономическую инфраструктуру и оказание поддержки малым и средним предприятиям, особенно в имеющем исключительно важное значение аграрном секторе, позволят более эффективно использовать на местном уровне богатые природные ресурсы Африки и возможности для развития частного сектора. |
Creating a "critical mass" of women officials is crucial, as this will encourage women to engage more substantively within male-dominated institutions, especially in the uniformed services. |
Создание «критической массы» женщин-руководителей имеет исключительно важное значение, поскольку это будет стимулировать более активное освоение женщинами преимущественно мужских институтов, особенно в армии и полиции. |
The establishment of a legitimate and efficient governance framework at the local level, as well as functional relations between the central and local government, are critical for Afghanistan's stability and prosperity. |
Создание законной и эффективно действующей системы управления на местном уровне, а также налаживание функциональных отношений между центральными и местными органами власти имеет исключительно важное значение для стабильности и процветания Афганистана. |
The observer of Uganda stated that the host country had the responsibility to help facilitate the work of the Permanent Missions and ensure the availability of services that were necessary and critical for their performance. |
Наблюдатель от Уганды заявил, что страна пребывания обязана содействовать облегчению работы постоянных представительств и обеспечивать наличие необходимых услуг, имеющих исключительно важное значение для их деятельности. |
Understanding and maintaining the inextricable relationships between peoples and their cultures, biodiversity, traditional livelihood and knowledge systems are critical factors in ensuring the food and nutrition security of indigenous peoples. |
Понимание и сохранение неразрывной связи между народами и их культурами, биоразнообразием, традиционным укладом жизни и системами знаний имеют исключительно важное значение для обеспечения продовольственной безопасности и безопасности питания коренных народов. |
Given the critical nature of the project, the full commitment of senior management and finance officials is essential, especially since such an undertaking requires a significant change in professional behaviour and is likely to encounter resistance. |
С учетом решающего характера этого проекта исключительно важное значение имеет полная приверженность старших руководителей и должностных лиц, занимающихся финансовыми вопросами, особенно в связи с тем, что реализация этой инициативы требует значительного изменения профессионального поведения и вполне может натолкнуться на сопротивление. |
Hence, early recognition of the clinical signs of this disorder and timely treatment is critical for saving the lives of children affected by noma. |
Таким образом, для спасения жизни детей, заболевших номой, исключительно важное значение имеют раннее выявление клинических признаков этого заболевания и его своевременное лечение. |
UNICEF and the United Nations Environment Programme initiated a joint strategy for children and the environment, addressing broader environmental issues which are critical for sustainable development. |
ЮНИСЕФ и Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде приступили к осуществлению совместной стратегии в интересах детей и охраны окружающей среды, в рамках которой будут решаться более масштабные экологические проблемы, имеющие исключительно важное значение для обеспечения устойчивого развития. |
The mandated tasks reflected in the Secretary-General's budget proposal include securing key infrastructure in Mogadishu, protecting those involved in the peace process, enabling the delivery of critical humanitarian assistance and assisting Somalia in building its own security sector. |
Предусмотренные мандатом АМИСОМ задачи, указанные в предложении Генерального секретаря по бюджету, включают укрепление ключевых объектов инфраструктуры в Могадишо, обеспечение защиты лиц, участвующих в мирном процессе, содействие доставке имеющей исключительно важное значение гуманитарной помощи и оказание Сомали помощи в укреплении ее сектора безопасности. |