The involvement of the private sector in public early-stage financing initiatives is critical, not just as a way to increase the resources available but also to ensure that appropriate professional expertise can be relied upon on the management of public schemes. |
Вовлечение частного сектора в государственные инициативы по финансированию предприятий на раннем этапе имеет исключительно важное значение не только в качестве способа увеличения имеющихся ресурсов, но и с точки зрения обеспечения надлежащего профессионального опыта, на который можно опираться при управлении государственными схемами. |
Regarding the inclusiveness of the peace process, if the hopes of Darfuris for a lasting peace are to be realized, engagement by the parties to the conflict and other Darfuri stakeholders in peaceful dialogue remains critical. |
Что касается всеохватности мирного процесса, то участие сторон в конфликте и других дарфурских заинтересованных сторон в мирном диалоге имеет исключительно важное значение для реализации надежд дарфурцев на установление прочного мира. |
Adherence to the human rights due diligence policy is critical for preventing such violations and thus for maintaining the legitimacy and credibility of the United Nations as a promoter and defender of human rights and ensuring compliance with the Organization's international law obligations. |
Соблюдение политики должной осмотрительности в вопросах прав человека имеет исключительно важное значение для предотвращения таких нарушений и, тем самым, для поддержания легитимности и авторитета Организации Объединенных Наций как организации, пропагандирующей и защищающей права человека, и обеспечения соблюдения обязательств Организации по международному праву. |
Finally, Mr. Sabandar emphasized that community participation was critical for reconstruction and explained how involving local communities in village planning had enabled them to take charge of the recovery process and had contributed to long-term socio-economic development. |
И наконец, г-н Сабандар подчеркнул, что участие общин имеет исключительно важное значение для восстановления, и рассказал, как вовлечение местных общин в планирование развития деревень помогло им взять на себя ответственность за процесс восстановления и способствовало долгосрочному социально-экономическому развитию. |
Achieving such results by the end of 2015 and preparing for the successful implementation of the 2015 agreement when it comes into effect in 2020 are critical in the view of many Parties and leaders and the global public. |
Достижение таких результатов к концу 2015 года и подготовка к успешному осуществлению соглашения 2015 года после его вступления в силу в 2020 году имеют исключительно важное значение с точки зрения многих Сторон и лидеров мировой общественности. |
However, traditional markets in the North remain critical for LDCs, and the recovery process in these markets will have both direct and indirect impacts on the future growth prospects of the LDCs. |
Тем не менее традиционные рынки на Севере сохраняют исключительно важное значение для НРС, и процесс выхода из кризиса на этих рынках будет иметь как прямые, так и косвенные последствия для будущих перспектив роста НРС. |
As the resources required to examine those issues would most likely be significant, the feasibility studies will include an assessment of additional human and financial resources that would be critical for carrying out reviews of such complex topics. |
Поскольку для рассмотрения этих вопросов скорее всего потребуются значительные объемы ресурсов, технико-экономическое обоснование будет включать оценку дополнительных людских и финансовых ресурсов, которые будут иметь исключительно важное значение для проведения обзоров по таким сложным темам. |
While the transmission of early warnings is critical, the Special Rapporteur must first carefully assess both the negative and positive reactions that could follow, and decide whether to make early warnings public. |
Хотя распространение ранних предупреждений имеет исключительно важное значение, Специальному докладчику следует тщательно взвешивать возможные варианты как негативной, так и позитивной реакции на них, до принятия решения о том, следует ли делать такие ранние предупреждения достоянием общественности. |
In the view of the Advisory Committee, accurate workforce planning will be critical in ensuring that the rosters are not so large as to be difficult to manage. |
По мнению Консультативного комитета, исключительно важное значение для обеспечения того, чтобы реестры не разрастались настолько, чтобы ими было трудно управлять, имеет точное планирование людских ресурсов. |
In the knowledge-based global economy, the abilities to acquire and adapt successfully technologies from both external and internal sources and to create new technology are critical determinants of a country's ability to compete successfully. |
В наукоемкой глобальной экономике способность приобретать и успешно адаптировать технологии из внешних и внутренних источников, а также создавать новые технологии имеет исключительно важное значение как фактор, определяющий возможности страны успешно конкурировать на рынке. |
Turning to specific gaps, she said that youth employment and support for the electoral process, in particular the National Electoral Commission and the Political Parties Registration Commission, were both critical. |
Касаясь конкретных проблем, она говорит, что обеспечение занятости молодежи и оказание поддержки избирательному процессу, в частности Национальной избирательной комиссии и Комиссии по регистрации политических партий, имеет исключительно важное значение. |
One delegation considered that developing a transport system in Asia and the Pacific was critical not only to markets but also for the expansion of trade in, and economic and social development of the region. |
Одна из делегаций заявила, что развитие транспортной системы в Азии и Тихом океане имеет исключительно важное значение не только для рынков, но и для расширения торговли в регионе и его экономического и социального развития. |
Keeping in mind the indivisibility of human rights, broader considerations of the overall development priorities rather than a narrow fiscal approach, and emphasis on capacity-building including in the area of public expenditure management would be critical in this regard. |
Ввиду неделимости прав человека исключительно важное значение имеет здесь не узкий финансовый подход, а более широкий учет приоритетов общего развития и наращивания потенциала, в том числе в сфере управления государственными расходами. |
The existence of judicial systems and adjudication mechanisms that can quickly address election-related complaints, as well as impartial and effective law enforcement agencies that can address political violence and intimidation, is critical. |
Исключительно важное значение имеет функционирование судебных систем и механизмов судебного разбирательства, которые могут оперативно рассматривать жалобы, связанные с проведением выборов, а также беспристрастных и эффективных правоохранительных учреждений, которые могут вести борьбу с политическим насилием и запугиванием. |
The work of UNSMIS has been crucial in establishing facts and providing an objective basis for international assessments and policies, which has been critical in the efforts of the Joint Special Envoy to achieve international consensus regarding the nature of the crisis and the requirements for a solution. |
Деятельность МООННС имела исключительно важное значение для установления фактов и обеспечения объективной основы для международных оценок и мер, что являлось центральным элементом усилий Совместного специального посланника по достижению международного консенсуса в отношении характера кризиса и мер, требующихся для его урегулирования. |
He was concerned however by the large number of recommendations made by OIOS, the age of some recommendations and the lack of implementation of some critical recommendations. |
Однако он обеспокоен большим количеством рекомендаций, вынесенных УСВН, сроком некоторых рекомендаций и плохим выполнением некоторых из них, имеющих исключительно важное значение. |
Special attention was given to the building and effective utilization of critical human, institutional and infrastructural capacities, particularly in the production, trade, monetary and financial, and physical infrastructure fields, as well as for the enhancement of public and private sector development and management. |
Особое внимание уделялось созданию и эффективному использованию имеющих исключительно важное значение людских, организационных и инфраструктурных возможностей, в частности в области производства, торговли, денежных средств и финансов и материальной инфраструктуры, а также укреплению развития и управления в государственном и частном секторах. |
Maintaining peace and stability on the Korean Peninsula is not just an issue affecting 70 million Koreans, but also a strategic issue with critical implications for the North-East Asia region and the world at large. |
Поддержание мира и безопасности на Корейском полуострове представляет собой не только проблему, оказывающую воздействие на 70 миллионов корейцев, но и стратегическую проблему, имеющую исключительно важное значение для региона Северо-Восточной Азии и для мира в целом. |
UNICEF will continue to seize strategic opportunities to advocate a "first call for children" and to influence the debate on global and regional issues that have a critical bearing on achieving the goals for children in the 1990s. |
ЮНИСЕФ будет продолжать использовать имеющие стратегическое значение возможности для пропаганды принципа "главное внимание - детям" и для оказания влияния на обсуждение глобальных и региональных вопросов, которые имеют исключительно важное значение для достижения целей в интересах детей в 90-е годы. |
By denying people with disabilities a voice and the opportunity to play an active role in society, societies deprive themselves of essential human resources critical for economic and social development, leading to substantial adverse effects on development processes. |
Игнорируя мнения инвалидов и не позволяя им играть активную роль, общество, тем самым, лишает себя важнейших людских ресурсов, которые имеют исключительно важное значение для социально-экономического развития, что приводит к замедлению процесса развития. |
Yet, the results of the monitoring and assessment activities may be critical in enabling claimants to establish the existence of damage and evaluate the quantum of compensation to be claimed. |
Однако результаты мониторинговой и оценочной деятельности могут иметь исключительно важное значение, поскольку благодаря им заявители могут установить факт существования ущерба и оценить сумму подлежащей истребованию компенсации. |
To this effect, the provision of capacity-building support by developed countries is critical in the following areas: ... building capacity in trade negotiations in order to defend and advance African trade interests. |
В этой связи оказание развитыми странами помощи в создании потенциала имеет исключительно важное значение в следующих сферах деятельности: создание потенциала в рамках торговых переговоров для защиты торговых интересов стран Африки и их пропаганды. |
The meeting noted that human rights and good governance were critical subjects of our time and that the region was strongly committed to universal values of human rights. |
Участники слушаний отметили, что в настоящее время права человека и благое управление имеют исключительно важное значение и что страны их региона твердо привержены универсальным ценностям прав человека. |
The work of the Rwanda Tribunal was critical in supporting the efforts of the Rwandan Government to bring the perpetrators of genocide to justice, combat impunity and promote reconciliation and healing in Rwanda. |
Работа Трибунала по Руанде имеет исключительно важное значение в процессе поддержки усилий, предпринимаемых правительством Руанды для предания суду лиц, ответственных за акты геноцида, и борьбы с безнаказанностью и содействия примирению и умиротворению в Руанде. |
The Symposium concluded that output planning is critical and that, in that context, a meaningful core national data set based on specific outputs would be a useful tool for census planning. |
Участники Симпозиума пришли к выводу, что планирование на основе выходных данных имеет исключительно важное значение и что в этом контексте представительный основной массив национальных данных, базирующийся на конкретных выходных данных, был бы полезным инструментом для планирования переписей. |