The Board is of the view that comprehensive and effective physical verification is not only critical for asset management, but also for the reliability of the expendable property's value records under IPSAS. |
Комиссия считает, что полная и действенная инвентаризация имеет исключительно важное значение не только для управления имуществом, но и для обеспечения достоверности учетных записей о стоимости расходуемого имущества в соответствии с МСУГС. |
The Panel finds that Saudi Arabia's estimates of fishing effort for the period prior to 1994, which are a critical input to the catch loss analysis, cannot be independently verified. |
Группа считает невозможной независимую проверку выполненных Саудовской Аравией оценок промысловых усилий в период до 1994 года, которые имеют исключительно важное значение для анализа потерь уловов в качестве вводных данных. |
Given the high number of casualties from explosions in ammunition storage sites around the world, this is a critical subject to further develop policy on. |
Учитывая огромное число человеческих жертв, вызванных взрывами в местах хранения боеприпасов в различных районах мира, этот вопрос имеет исключительно важное значение для дальнейшей разработки политики в этой области. |
It has also outposted its back-office functions from headquarters to Budapest, established a Global Learning Centre and invested in improving the quality of its supply management function, a critical activity for the delivery of its protection services. |
Оно также перевело из штаб-квартиры в Будапешт административные подразделения, не связанные с работой с клиентами, создало Глобальный учебный центр и инвестировало средства в повышение качества управления снабжением, которое имеет исключительно важное значение для оказания Управлением услуг по защите. |
On access to information, they argued that availability and access to data was critical for decision-making and priority-setting, but noted that information was currently fragmented across a wide array of sources. |
В отношении доступа к информации было отмечено, что наличие данных и доступ к ним имеют исключительно важное значение для принятия решений и установления приоритетов, однако указали при этом, что в настоящее время информация носит разрозненный характер и находится в самых различных источниках. |
Comprehensive reforms aimed at building a professional army subject to civilian control and capable of carrying out the fundamental task of protecting the integrity of the national territory and its population are critical. |
Исключительно важное значение имеет проведение всеобъемлющих реформ в целях формирования профессиональной армии, находящейся под гражданским контролем и способной к выполнению основополагающей задачи сохранения целостности национальной территории и защиты населения страны. |
Regional cooperation can provide stronger systems of protection for the interest of migrant workers who are helping their countries of origin by making substantial and growing remittances that are critical for sustaining their balance of payments and for alleviating poverty. |
Региональное сотрудничество может обеспечить более надежные системы защиты интересов трудящихся-мигрантов, которые помогают странам своего происхождения посредством существенного и постоянно увеличивающегося объема денежных переводов, имеющих исключительно важное значение для поддержания платежного баланса этих стран и сокращения масштабов нищеты. |
The UNHCR evaluation policy, which was revised in August 2010, defines the overarching framework guiding UNHCR evaluations and is critical for establishing a clear and strong identity for the function. |
В директиве УВКБ по вопросам оценки, пересмотренной в августе 2010 года, определены общие руководящие принципы для деятельности в области оценки в УВКБ, и, таким образом, она имеет исключительно важное значение как документ, обеспечивающий четкую и строгую формализацию функции оценки. |
Increased and sustained international assistance will be absolutely vital to help address the critical humanitarian situation, particularly to adequately resource the 2006 return and resettlement programmes, and also to support the Government's efforts to promote recovery, reconstruction and development. |
Для урегулирования серьезной гуманитарной ситуации, в частности для обеспечения надлежащими ресурсами программ возвращения и расселения беженцев в 2006 году, а также поддержки усилий правительства в области возрождения, реконструкции и развития, исключительно важное значение будет иметь более широкая и эффективная международная помощь. |
Shipments may contain illegal hazardous wastes mixed in with lawful materials in the same container. It is, therefore, critical for customs officers to check whether the contents correspond to the information provided. |
Партии грузов могут включать в себя незаконные опасные отходы, помещенные в один контейнер вместе с законными материалами, поэтому исключительно важное значение имеет проверка сотрудниками таможенных служб соответствия содержимого представленной информации. |
They are critical in the formulation of relevant policies that promote technological innovation, and strategies for funding and implementation, as well as planning and decision-making in different sectors of the economy. |
Они имеют исключительно важное значение для разработки соответствующей политики, направленной на развитие технологии и стратегий финансирования и осуществления, а также для планирования и принятия решений в различных секторах экономики. |
The effective application of modern technology is considered critical in disseminating the message of the United Nations as well as information about the Organization and its work. |
Считается, что эффективное применение современной технологии имеет исключительно важное значение для распространения информации, подготовленной Организацией Объединенных Наций, а также информации о самой Организации и ее работе. |
Training is an essential element of technology transfer; Demand by commercial users of technology is critical for the generation and dissemination of environmental technologies and climate change mitigation efforts. |
Существенным элементом передачи технологии является подготовка кадров; xii) исключительно важное значение для создания и распространения природоохранных технологий и для усилий по смягчению процесса изменения климата имеет спрос со стороны коммерческих пользователей технологии. |
Ensuring access of all children to basic education and health care, and equal access for girls to education at all levels, is also critical. |
Исключительно важное значение также имеет обеспечение всем детям доступа к базовому образованию и медицинской помощи и обеспечение девочкам равноправного доступа к образованию всех ступеней. |
She observed that from the standpoint of public health, especially the protection of children, Governments should be encouraged to make every effort to ratify the POPs convention, and that its implementation was critical. |
По ее мнению, в интересах охраны здоровья человека, особенно детей, правительства необходимо поощрять к тому, чтобы они предприняли все возможные усилия для ратификации конвенции о СОЗ, при этом она также указала на исключительно важное значение ее осуществления. |
Human resources are a critical success factor, without whose contribution the prerequisite for success, namely, the timely, effective and efficient delivery of support, cannot be achieved. |
Исключительно важное значение при этом имеют людские ресурсы, служащие определенной предпосылкой для успешного осуществления этой деятельности, без которых невозможно добиться своевременного, действенного и эффективного оказания поддержки. |
(a) Food security, which has become critical, owing to the current food crisis affecting several SADC countries. |
а) продовольственная безопасность, которая приобрела исключительно важное значение вследствие охватившего ряд стран - членов САДК нынешнего продовольственного кризиса. |
The element was considered critical by several delegations, who recalled in that connection the view of the International Court of Justice in the Nuclear Tests cases. |
По мнению ряда делегаций, которые сослались в этой связи на точку зрения Международного Суда по делам Nuclear Tests, этот элемент имеет исключительно важное значение. |
The introduction of a regional dimension to the review and appraisal process is indeed critical, in that it serves as a bridge between national and global considerations. |
Таким образом, включение в обзор и оценку регионального измерения имеет исключительно важное значение, так как благодаря этому обеспечивается согласование усилий, предпринимаемых на национальном и глобальном уровнях. |
The mobilization of domestic resources is recognized as the main pillar of development; it is critical for economic growth and development - lessening dependence - and for effective autonomy. |
Мобилизация внутренних ресурсов признается в качестве основного условия развития; она имеет исключительно важное значение для экономического роста и развития, уменьшения зависимости и достижения эффективной экономической самостоятельности. |
In addition, price reforms which begin to internalize the environmental costs of economic activities are critical if a more sustainable use of natural resources is to be achieved. |
В дополнение к этому исключительно важное значение для обеспечения более устойчивого использования природных ресурсов имеют реформы ценообразования, которые ведут к интернационализации затрат на экологию в связи с экономической деятельностью. |
In addition, OIOS will monitor progress in the design and construction by the United Nations Development Corporation of the "swing space", which is critical if the renovation project is to start on schedule. |
Кроме того, УСВН будет отслеживать прогресс в проектировании и строительстве подменных помещений Корпорацией развития Организации Объединенных Наций, что имеет исключительно важное значение для обеспечения запланированного начала проекта реконструкции. |
However, Australia, Canada and New Zealand were concerned that the length and detail of the resolution was not conducive to advancing the rights of the child; its size limited consideration of new and critical issues. |
Однако Австралия, Канада и Новая Зеландия опасаются, что объемные и слишком детализированные резолюции препятствуют прогрессу в области осуществления прав ребенка, поскольку они усложняют изучение новых вопросов, имеющих исключительно важное значение. |
The discussion emphasized that having a voice and participating in the political processes and decisions that determine their lives was a fundamental dimension of women's and girls' human rights and was critical for achieving all development goals. |
В рамках дискуссии особенно подчеркивалось, что наличие права голоса и возможности участия в политических процессах и принятии решений, определяющих жизнь женщин и девочек, является одним из основополагающих аспектов реализации их прав человека и что оно имеет исключительно важное значение для достижения всех целей в области развития. |
The reform measures adopted must be applied with flexibility in order to ensure that the United Nations gives increased attention to the socio-economic development questions which remain critical in Africa, the least developed region. |
Одобренные меры в области реформы должны осуществляться гибко с целью обеспечить уверенность в том, что Организация Объединенных Наций усиливает свое внимание к вопросам социально-экономического развития, которые по-прежнему имеют исключительно важное значение в Африке, наименее развитом регионе. |