Recognizing that training is critical for increasing the awareness, knowledge, commitment and capacity of staff to mainstream a gender perspective into United Nations policies and programmes and that the provision of effective gender training requires adequate financial and human resources, |
признавая, что обучение имеет исключительно важное значение для повышения информированности, углубления знаний, укрепления приверженности и расширения возможностей персонала в деле учета гендерных факторов в политике и программах Организации Объединенных Наций и что для обеспечения подготовки по гендерным вопросам требуются надлежащие финансовые и людские ресурсы, |
Further recognizes that review and appraisal will be critical for effective follow-up to the Conference, and decides to consider the progress made in this regard and to consider, overall, the modalities of the review and appraisal at its fifty-ninth session; |
признает далее, что обзор и оценка будут иметь исключительно важное значение для эффективного последующего выполнения решений Конференции, и постановляет рассмотреть прогресс, достигнутый в этом отношении, и рассмотреть в целом методы обзора и оценки на своей пятьдесят девятой сессии; |
Critical among these is a synopsis of some of the unresolved tensions between international economic law and international human rights - the main regimes of law that are implicated in the debate about globalization. |
В этой связи исключительно важное значение имеет краткий анализ некоторых неустраненных противоречий между международным экономическим правом и международно признанными правами человека основными правовыми режимами, которыми оперирует дискуссия о глобализации. |
It is clear that gender and child protection expertise and representation are critical within the new mission's police component, and contributing countries should be required to deploy such expertise in their contingents. |
Является очевидным, что наличие специалистов и представителей по гендерной проблематике и вопросам защиты ребенка в составе полицейского компонента новой миссии имеет исключительно важное значение, и следует потребовать, чтобы представляющие контингенты страны включали в свои контингенты таких специалистов. |
Switzerland complies with the most recent international rules on control of the export and on the security of materials which are dangerous and/or critical from the standpoint of the proliferation of weapons of mass destruction: |
Швейцария соблюдает самые современные международные нормы в области контроля за экспортом и сохранностью опасных материалов и/или материалов, имеющих исключительно важное значение с точки зрения распространения оружия массового уничтожения: |
As part of the integration and unification process, it is critical that there be a system in place for producing and organizing policy documents and developing a more structured approach to the management of policy documents across the Department of Safety and Security. |
В рамках процесса интеграции и унификации исключительно важное значение приобретает наличие системы подготовки и организованного ведения инструктивной документации и разработка более системного подхода к ведению инструктивной документации в масштабах всего Департамента по вопросам охраны и безопасности. |
The correct perception of the driver of road conditions is a very critical issue in all driving situations and becomes even more vital in cases of dark surroundings where drivers, sometimes, may get the wrong perception of the characteristics of the oncoming road section. |
Правильное восприятие дорожных условий водителем имеет исключительно важное значение при любых типах дорожной обстановки, оно приобретает еще бóльшую значимость в условиях темноты, которая порой может влиять на восприятие характеристик впереди лежащего участка дороги водителем. |
The critical question is the following: Can international economic forces that are engineered by both State and private actors be unleashed on humanity in a manner that ignores international human rights law? |
Исключительно важное значение имеет ответ на следующий вопрос: "Можно ли обрушивать на человечество международные экономические силы, создаваемые государственными и частными субъектами, игнорируя нормы международного права прав человека?" |
(e) Functioning information systems - capable of analysis of trends and causes of poverty and of monitoring the outcomes of social protection policy - are critical. |
ё) исключительно важное значение имеют надлежащим образом функционирующие информационные системы, способные анализировать тенденции и причины нищеты и отслеживать результаты осуществления политики в области социальной защиты. |
Stresses the importance of continued adequate monitoring and evaluation mechanisms as critical for a more strategic approach to partnerships, as well as for the necessary protection of the UNICEF mission and reputation, and encourages partners to be involved in these processes; |
подчеркивает исключительно важное значение сохранения адекватных механизмов наблюдения и оценки для применения более стратегического по своей направленности подхода к партнерским отношениям, а также для отстаивания по мере необходимости целей и репутации ЮНИСЕФ, и призывает партнеров участвовать в этих процессах; |
Implementation of MEAs is critical. |
Осуществление многосторонних природоохранных соглашений имеет исключительно важное значение. |
In particular, given their focus on addressing cross-boundary issues and challenges, their cooperation with regional actors is critical in many cases. |
В частности, с учетом того внимания, которое они уделяют решению трансграничных проблем и задач, их сотрудничество с региональными субъектами во многих случаях имеет исключительно важное значение. |
Greater buy-in and long-term commitment from the multitude of security and development actors is critical for the sustainability of peacebuilding-related outcomes. |
Исключительно важное значение для получения устойчивых результатов деятельности, связанной с миростроительством, имеют повышение степени участия и подтверждение долгосрочной приверженности со стороны множества структур, занимающихся вопросами безопасности и развития. |
Strong coordination mechanisms involving other development partners and partner governments are critical for resident coordinators and UNCTs to foster implementation of the Paris Declaration. |
Эффективно действующие механизмы координации, обеспечивающие участие других партнеров по развитию и правительств-партнеров, имеют исключительно важное значение для деятельности координаторов-резидентов и страновых групп Организации Объединенных Наций по содействию осуществлению Парижской декларации. |
Evaluation of such coverage errors is critical, and the majority of traditional census takers use a Post-Enumeration Survey for this purpose. |
Оценка таких потребностей в охвате имеет исключительно важное значение, и большинство стран, проводящих традиционные переписи, используют для их устранения послепереписное обследование. |
Strengthen international support to LLDCs through official development assistance is critical for enabling stepped/up efforts to achieve the MDGs. |
В этой связи исключительно важное значение для создания условий, необходимых для активизации усилий по достижению ЦРДТ, имеет расширение международной поддержки РСНВМ за счет увеличения объемов официальной помощи в целях развития. |
Above all, the PRSP has incorporated the fight against HIV/AIDS, which is a critical intervention against poverty. |
Очень важно, что СДСМН охватывает также борьбу против ВИЧ/СПИДа, которая имеется исключительно важное значение для искоренения нищеты. |
The period of adolescence is critical for shaping the entire course for the rest of the life-span. |
Подростковый возраст имеет исключительно важное значение в плане определения того, как будет складываться вся оставшаяся жизнь человека. |
As has been the experience, in particular of countries internationally perceived as successful globalizers, managing the boom periods of capital flows is critical. |
Как показывает опыт, в частности стран, которые по международному признанию успешно вписались в процесс глобализации, управление потоками капитала в периоды быстрого подъема имеет исключительно важное значение. |
Your recommendations will be critical for the Secretary-General's reform process to continue and to ultimately reach its goals. I am looking forward to having a fruitful exchange with delegations on all aspects of the question relating to public information. |
Ваши рекомендации будут иметь исключительно важное значение для процесса реформы Генерального секретаря в целях ее продолжения и в конечном счете достижения ее целей. |
Regulatory frameworks and building a positive image are critical for developing countries to attract investment. |
Исключительно важное значение для привлечения инвестиций в развивающиеся страны имеет наличие в них нормативно-правовой базы и формирование позитивного имиджа. |
The capacity to control and prevent the spread of epidemics in Afghanistan remains critical. |
По-прежнему исключительно важное значение в Афганистане имеет противоэпидемиологический потенциал. |
The prompt inauguration of the transitional Government will be critical if the political momentum created by the Pretoria Agreement is not to be lost. |
Для сохранения политического импульса, порожденного Преторийским соглашением, исключительно важное значение имеет незамедлительное начало деятельности переходного правительства. |
Yet even they have never failed to acknowledge that the intervention of the international community in the struggle has been highly critical. |
И тем не менее даже этот народ неизменно признавал исключительно важное значение той помощи, которую ему оказывало в этой борьбе международное сообщество. |
Governments provide critical support for these approaches through oversight efforts, progress reviews and resource support, without which voluntary initiatives cannot develop and strengthen. |
Поскольку организации системы Организации Объединенных Наций расширяют многообещающие новые подходы и обобщают накопленный опыт, поддержка правительств по-прежнему имеет исключительно важное значение. |