Английский - русский
Перевод слова Crisis
Вариант перевода Конфликта

Примеры в контексте "Crisis - Конфликта"

Примеры: Crisis - Конфликта
During the crisis in Bosnia and Herzegovina, Albania actively cooperated with the international community, especially within the framework of United Nations efforts, to prevent the spill-over of armed conflict into the southern Balkans. Во время кризиса в Боснии и Герцеговине Албания активно сотрудничала с международным сообществом, особенно в рамках усилий Организации Объединенных Наций в целях предотвращения распространения вооруженного конфликта на южную часть Балкан.
Should the United Nations capacity and resources to meet those requirements be diminished, the Organization would not be able to respond appropriately to threats of conflict or crisis. Если этот потенциал ослабнет, а также сократится объем ресурсов, Организация Объединенных Наций не сможет надлежащим образом реагировать на угрозы возникновения конфликта или кризиса.
These latest Eritrean actions clearly demonstrate that the regime in Asmara is bent on further escalating the conflict, while at the same time attempting to hoodwink the international community by sending self-contradictory and confusing signals regarding efforts for a peaceful resolution of the crisis. Эти последние действия Эритреи со всей очевидностью демонстрируют, что режим в Асмэре стремится к дальнейшей эскалации конфликта и при этом одновременно пытается ввести в заблуждение международное сообщество, направляя противоречивые и сбивающие с толку сообщения в отношении усилий по урегулированию кризиса мирным путем.
This latest punitive operation conducted by the Abkhaz separatist leaders is yet another indisputable confirmation of their intention to wreck the negotiation process under way and frustrate the efforts of the world community to salvage from the crisis that has arisen the process of settling the conflict peacefully. Проведенная Абхазским сепаратистским руководством очередная карательная операция является еще одним безусловным подтверждением намерений сорвать проходящий переговорный процесс, свести на нет усилия мировой общественности по выведению из сложившегося кризиса процесса мирного урегулирования конфликта.
The North Atlantic Alliance's recourse to extreme and highly counterproductive measures to solve a crisis demonstrates its unwillingness to exhaust all existing means for a peaceful settlement of Yugoslavia's internal conflict; this can only be condemned by the international community. Стремление прибегнуть к крайним и наиболее контрпродуктивным мерам при разрешении кризисной ситуации свидетельствует о нежелании Североатлантического альянса использовать все имеющиеся средства для мирного разрешения внутриюгославного конфликта, что может вызывать лишь осуждение мировой общественности.
Another question is whether a country can successfully emerge from a crisis as serious as Burundi's without a minimum state of rule of law and the moral rehabilitation of the victims. Встает еще один вопрос о том, как может страна успешно выйти из такого серьезного конфликта, который был в Бурунди, без восстановления минимального уровня правопорядка и моральной реабилитации жертв.
The goal must be to encourage self-reliance and free up forces and funds for where they are needed most: places like Darfur, where the United Nations is collaborating with the African Union to address a dire regional crisis. Цель должна заключаться в поощрении опоры на собственные силы и в высвобождении сил и средств в целях использования их там, где они более всего необходимы: в таких местах, как Дарфур, где Организация Объединенных Наций сотрудничает с Африканским союзом в деле разрешения острого регионального конфликта.
The European Union strongly condemns acts of violence perpetrated against the civilian population since the beginning of the crisis and calls for an independent investigation of allegations of major human rights violations reportedly committed by all parties to the conflict. Европейский союз решительно осуждает акты насилия, совершаемые против гражданского населения, имевшие место в период после возникновения кризиса, и призывает провести независимое расследование обвинений в серьезных нарушениях прав человека, которые предположительно совершают все участники конфликта.
On the other hand, the invocation of relatively formalist and inflexible procedures directed at States in which chronic violations are occurring in a context of crisis or major armed conflict would seem unlikely to achieve a great deal. С другой стороны, применение сравнительно формальных и жестких процедур в отношении государств, в которых систематически фиксируются соответствующие нарушения на фоне кризиса или широкомасштабного вооруженного конфликта, вряд ли позволит добиться каких-либо существенных результатов.
Azerbaijan calls on Armenia to recognize that a settlement needs to be sought not by building up military potential, which could lead to a still further escalation of the crisis. Азербайджанская Республика призывает Республику Армения осознать, что урегулирование конфликта следует искать не путем наращивания военного потенциала, которое может привести к еще большей эскалации кризиса.
It is demanding the re-establishment of constitutional order and earnestly hopes that this question can be peacefully resolved in order to avoid another crisis for the West African subregion at a time when the Liberian conflict is coming to a close. Она требует восстановления конституционного порядка и искренне надеется, что этот вопрос может быть урегулирован мирным путем с тем, чтобы избежать нового кризиса для субрегиона Западной Африки в период, когда завершается урегулирование конфликта в Либерии.
It was true that the violence between the Hutus and the Tutsis had been exploited by politicians, but nevertheless ethnicity was a significant factor of conflict which had to be taken into account if Burundi's current crisis was to be overcome. Конечно, политики спекулировали на столкновениях между хуту и тутси, но этническое происхождение все же является важным фактором конфликта, и это следует принимать в расчет с целью преодоления того кризиса, который переживает Бурунди.
In order to prevent a further humanitarian catastrophe and possible wider conflict in the region, the European Union reiterates its call on all parties to exercise restraint and to take immediate steps to resolve the crisis by peaceful means. С целью предотвратить очередную гуманитарную катастрофу и возможное расширение масштабов конфликта в этом районе Европейский союз вновь обращается с призывом ко всем сторонам проявлять сдержанность и незамедлительно предпринять шаги по урегулированию кризиса мирными средствами.
This humanitarian crisis is frequently attributed to the fact that minimal foreign development aid is allocated to Somalia because of the fighting, since development is not sustainable in this country. Этот гуманитарный кризис зачастую увязывается с тем фактом, что Сомали получает лишь минимальную иностранную помощь на цели развития в силу вооруженного конфликта, поскольку процесс развития в этой стране не является устойчивым.
Serious human rights violations were one of the main causes of population movements, whether at the beginning of a crisis or during the peace-building process after the end of a conflict. Одной из главных причин перемещения населения являются серьезные нарушения прав человека, будь то в начале кризиса или в ходе миротворческого процесса после окончания конфликта.
Despite considerable difficulties, our Government has done, and is doing, everything possible to deal with the humanitarian crisis which has enveloped the country as a result of internal conflict. Несмотря на значительные сложности, правительство делало и делает все возможное, чтобы справиться с гуманитарным кризисом, охватившим страну в результате внутреннего конфликта.
We believe the plans for the new Office demonstrate an understanding that humanitarian efforts which deal with the consequences of crisis are no substitute for political action to address its causes and cessation. Мы считаем, что планы создания нового Управления свидетельствуют о понимании того, что гуманитарные усилия, направленные на ликвидацию последствий кризиса, не заменяют собой политические меры, целью которых является устранение причин конфликта и его прекращение.
III: Regarding the need for a political settlement to resolve the current crisis, we agree on the following points: ... A political settlement is necessary to manage a broad reform agenda and other mechanisms that will address the root causes of conflict. III: По вопросу о необходимости достижения политического урегулирования в целях разрешения нынешнего кризиса мы согласились со следующими выводами: ... Политическое урегулирование необходимо для осуществления широкой повестки дня в области проведения реформы и создания механизмов, с помощью которых можно было бы заняться решением главных проблем конфликта.
Public opinion, discouraged at the lack of progress and concrete agreements between the parties and the escalation and deterioration of the armed confrontation with its high human costs, has brought the process to a crisis point. Пессимизм общественности по поводу отсутствия конкретных подвижек и договоренностей в рамках начатого сторонами диалога и разрастания вооруженного конфликта, а также его ужесточение, приводящее к гибели множество людей, свидетельствуют о том, что этот процесс зашел в тупик.
Identify gaps in implementation, ensuring the availability of essential medicines, vaccines and equipment, not only domestically but also within countries that need assistance, including failing states and countries in conflict and crisis. 2.3 Выявлять недостатки в процессе осуществления, обеспечивая наличие необходимых медицинских препаратов, вакцин и оборудования, не только в своих собственных странах, но и в странах, которые нуждаются в помощи, включая несостоятельные государства и страны, находящиеся в условиях конфликта или кризиса.
It is essential to devise a financing mechanism that will enable such support to materialize and will enable the Somali parties to begin to create conditions for a way out of the crisis. Необходимо разработать финансовый механизм, который позволит обеспечить такую поддержку и даст возможность сторонам конфликта в Сомали приступить к созданию условий для выхода из кризиса.
Upon instructions from my Government, I have the honour to transmit herewith the executive summary of the report of the New York City Bar Association entitled "Thawing a frozen conflict: legal aspects of the separatist crisis in Moldova". По поручению моего правительства имею честь настоящим препроводить резюме доклада Нью-йоркской городской ассоциации адвокатов, озаглавленного «Размораживание «замороженного» конфликта: правовые аспекты сепаратистского кризиса в Молдове».
United Nations actions in these situations may be strengthened by the initiatives and interventions of such Powers in times of crisis as well as by their addressing the long-term causes of conflict. Деятельность Организации Объединенных Наций в этих ситуациях можно подкрепить инициативами и участием таких держав в урегулировании кризисных ситуаций, а также устранением долгосрочных причин конфликта.
We believe that the international community can no longer remain silent in the face of the severe escalation of the conflict, in which civilian populations have been affected and a humanitarian crisis is looming. Мы считаем, что международное сообщество больше не может хранить молчание перед лицом резкого обострения конфликта, который затрагивает гражданское население и грозит обострением гуманитарного кризиса.
In sum, the humanitarian crisis resulting from armed conflict is gradually eroding the living conditions of the majority of the Congolese population, relegating one of the African States richest in natural resources to position 152 out of a total of 174 countries on the human development index. В итоге, в условиях гуманитарного кризиса, возникшего вследствие вооруженного конфликта, постепенно ухудшаются условия жизни большей части конголезского населения, что отодвигает одно из богатейших природными ресурсами государств Африки по индексу развития человеческого потенциала на 152-е место из 174 стран.