Английский - русский
Перевод слова Crisis
Вариант перевода Конфликта

Примеры в контексте "Crisis - Конфликта"

Примеры: Crisis - Конфликта
The Transitional Federal Institutions, representing broad political movements, have undertaken to work in Somalia to create positive momentum towards a resolution of the crisis. Переходные федеральные институты, представляющие широкий спектр политических движений, работают над созданием в Сомали позитивной динамики по пути к разрешению конфликта.
United Nations forces must not prolong situations of division; they must contribute to the political and social reunification of areas in crisis. Силы Организации Объединенных Наций не должны затягивать ситуацию, способствующую размежеванию; они должны содействовать социально-политическому объединению в районах конфликта.
Let me reaffirm that a political settlement is the key to a solution, because it would focus on eliminating the root causes of the crisis. Позвольте мне подтвердить, что политическое урегулирование - это ключ к решению проблемы, ибо оно сфокусировано на ликвидации коренных причин этого конфликта.
Multilateral engagement in a crisis area can generate a better and more peaceful order in the long term only if this order is based on rule-of-law principles. Многостороннее присутствие в районе конфликта будет способствовать установлению более прочного мира в долгосрочной перспективе лишь в том случае, если такой порядок будет опираться на принципы верховенства права.
Through its focus on small-scale industries and employment creation, UNIDO was well placed to help people impoverished by many years of crisis to improve their living conditions. Поскольку ЮНИДО уделяет основное внимание развитию малых предприятий и обеспечению занятости, она могла бы оказать существенную помощь в улучшении условий жизни населения, доведенного до нищеты долгими годами конфликта.
We must do everything possible to ensure that early recovery processes in post-conflict States are maintained and, in this context of crisis, even strengthened. Мы должны сделать все возможное для того, чтобы процессы скорейшего восстановления в вышедших из состояния конфликта государствах продолжались и даже укреплялись в контексте кризиса.
UNHCR estimates that some 15,000 ethnic Albanians fled from the three municipalities during the Kosovo crisis in 1999 and the conflict that followed in the Presevo valley. По оценкам УВКБ, во время кризиса в Косово в 1999 году и последовавшего за этим конфликта в Прешевской долине около 15000 этнических албанцев были вынуждены покинуть места своего постоянного проживания на территории трех муниципалитетов.
The crisis in Afghanistan has shown that the principles and rules governing humanitarian assistance are absolutely fundamental for protecting the right to food in situations of armed conflict. Кризис в Афганистане со всей очевидностью продемонстрировал ясно показал основополагающее значение принципов и норм, регулирующих гуманитарную помощь, для защиты права на питание в ситуациях вооруженного конфликта.
It has collected and destroyed tens of thousands of weapons and encouraged authorities in countries emerging from crisis to destroy tons of ammunition and explosives used in conflict. Она собрала и уничтожила десятки тысяч единиц оружия и призвала власти стран, переживших кризисную ситуацию, уничтожить тонны боеприпасов и взрывчатых веществ, которые применялись в ходе конфликта.
We continue to be gravely concerned about the ongoing crisis in Darfur, and especially about the impact of that conflict on civilians in that region. Мы по-прежнему серьезно озабочены продолжающимся кризисом в Дарфуре, и в особенности воздействием этого конфликта на гражданских лиц в регионе.
During the Kosovo crisis the Tribunal responded professionally and promptly in accordance with its mandate, and thereby had a direct impact on the ongoing conflict. Во время косовского кризиса Трибунал действовал профессионально и надлежащим образом согласно своему мандату, оказав прямое влияние на развитие конфликта.
The benefits of resolving a single additional international conflict or crisis would justify even the longest debate on the reform of the Security Council. Блага, связанные с урегулированием хотя бы еще одного международного конфликта или кризиса, оправдают даже самое продолжительное обсуждение реформы Совета Безопасности.
It is only through cooperation that appropriate conditions can be created for the optimum use of the comparative advantages of all the organizations involved in a given crisis or conflict. Только с помощью сотрудничества можно создать надлежащие условия для оптимального использования преимуществ всех организаций, участвующих в урегулировании того или иного кризиса или конфликта.
We applaud the response of the African Union to the crisis and urge all stakeholders to do whatever is necessary to speedily resolve the conflict. Мы приветствуем меры, принятые Африканским союзом в связи с этим кризисом, и призываем все заинтересованные стороны приложить максимальные усилия в целях скорейшего урегулирования конфликта.
Enforcement of binding rules and domestic ratification of legal instruments are often undermined by a lack of capacity and institutional instability in States, particularly those in conflict or crisis. Обеспечению выполнения обязывающих норм и внутригосударственной ратификации правовых документов зачастую препятствуют отсутствие потенциала и нестабильность государственных институтов, особенно в тех государствах, которые находятся в состоянии конфликта или кризиса.
The intensity of the conflict and its destructive impact have seriously exacerbated the humanitarian crisis, causing environmental degradation, health problems and a deterioration in food security. Масштабность конфликта и его губительные последствия серьезно усугубили гуманитарный кризис, привели к деградации окружающей среды, вызвали проблемы в области здравоохранения и снижение уровня продовольственной безопасности.
Protracted conflict, economic collapse and drought conditions continued to drive the humanitarian crisis, resulting in increased displacement, greater rural vulnerability and widespread acute malnutrition. В результате затянувшегося конфликта, экономической разрухи и суровой засухи в этой стране продолжался гуманитарный кризис, в результате которого нарастала численность перемещенного населения, все более отчаянным становилось положение в сельских районах, и стало массовым острое недоедание.
The post-electoral crisis included the breakdown of national security institutions, increased weapons distribution and circulation, and massive remobilization of former ex-combatants on both sides of the conflict. Наступивший после выборов кризис привел к развалу национальных структур безопасности, активизации распространения и оборота оружия и широкомасштабной повторной мобилизации обеими сторонами конфликта бывших комбатантов.
Increasingly, they are working closely with the World Bank, which focused its 2011 World Development Report on countries facing conflict and crisis. Во все большем объеме они осуществляют тесное взаимодействие со Всемирным банком, который посвятил свой доклад о мировом развитии за 2011 год странам, находящимся в условиях конфликта и кризиса.
In order to do this, dialogue must be ongoing, forward-looking and voluntary on the part of all protagonists in the crisis. Для достижения этой цели диалог должен быть непрерывным, нацеленным на перспективу и стороны конфликта должны принимать в нем участие на добровольной основе.
The resolution of the crisis between the National Congress Party and SPLM bodes well for the representation of the Government of National Unity at the substantive negotiations. Урегулирование конфликта между партией Национальный конгресс и НОДС будет способствовать участию правительства национального единства в основной стадии переговоров.
I should also note our call for an international meeting to address the crisis and to agree on a road map to end it. Я также хотел бы еще раз призвать к созыву международного совещания в целях урегулирования этого конфликта и согласования плана действий, который позволит положить ему конец.
Lastly, her delegation regretted that the draft resolution had not included an explicit request to avoid further militarization of the crisis, including a call to halt the supply of arms to all parties in the conflict. Наконец, ее делегация сожалеет о том, что данный проект резолюции не содержит конкретного требования о недопущении дальнейшей милитаризации конфликта, включая призыв прекратить поставки оружия всем сторонам в конфликте.
The humanitarian crisis in Somalia is deepening, owing to the combined effects of drought, conflict, inflation and continued lack of humanitarian access. Гуманитарный кризис в Сомали обостряется в результате совокупного воздействия засухи, конфликта, инфляции и дальнейшего непоступления гуманитарной помощи.
Providing timely and effective conflict prevention, rather than reacting once the crisis has escalated, is certainly a more efficient and less expensive mechanism for preserving peace and security. Обеспечение своевременных и эффективных мер по предотвращению конфликта, безусловно, является более эффективным и менее дорогостоящим методом сохранения мира и безопасности, чем реагирование на уже обострившийся кризис.