Английский - русский
Перевод слова Crisis
Вариант перевода Конфликта

Примеры в контексте "Crisis - Конфликта"

Примеры: Crisis - Конфликта
Effect of the crisis factor, especially in conflict areas Влияние фактора кризиса, в особенности в зонах конфликта
In this section of the report, the Panel will follow its analysis that the Darfur crisis is characterized by four distinct conflicts. В настоящем разделе доклада Группа будет исходить из выводов проведенного ею анализа в отношении того, что в дарфурском кризисе можно выделить четыре различных конфликта.
The transition to sustainable socio-economic recovery is accompanied by many difficulties. The danger of renewed conflict is always present in societies where the original causes of the crisis have not been eliminated. Переход к устойчивому социально-экономическому восстановлению сопровождается немалыми трудностями - опасность возобновления конфликта всегда присутствует в обществах, где не устранены первопричины кризиса.
To resolve the conflict in Somalia, President Kufuor stressed the need to adopt a two-track approach: to address the political crisis while achieving peacekeeping. В целях разрешения конфликта в Сомали президент Куфуор подчеркнул необходимость принятия двойного подхода, предусматривающего урегулирование политического кризиса одновременно с поддержанием мира.
Implications of the global financial crisis for countries emerging from conflict; capacity of the Peacebuilding Commission to fulfil its resource mobilization mandate Последствия глобального финансового кризиса для стран, выходящих из конфликта; потенциал Комиссии по миростроительству для выполнения ее мандата по мобилизации ресурсов
Somalia's human development and humanitarian crisis had deepened in 2008 due to the combined effects of conflict, drought, rising commodity prices and reduced remittance flows. В 2008 году в Сомали произошло обострение кризиса в сфере развития людских ресурсов и гуманитарного кризиса в связи с совокупными последствиями конфликта, засухи, повышения цен на сырьевые товары и сокращения объемов перевода средств.
The Sudan had cooperated with all concerned parties to address the crisis in Darfur and the conflict that had taken place in the southern Sudan. Судан сотрудничал со всеми заинтересованными сторонами в разрешении кризиса в Дарфуре и конфликта, который возник на юге Судана.
The window of opportunity that opens up for gender equality and women's empowerment as countries rebuild from crisis and conflict cannot be lost because of inadequate or poorly coordinated capacity within the United Nations system. Нельзя допустить, чтобы открывающиеся возможности в плане гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин на этапе восстановления стран после кризиса или конфликта были утрачены по причине недостаточного или слабо скоординированного потенциала в системе Организации Объединенных Наций.
In this regard, the participants maintained that crisis and conflict situations must be addressed decisively on the basis of norms and principles of international law, most notably of respect for the sovereignty and territorial integrity of States restoring constitutional order in conflict-affected territories. В этом отношении участники отметили, что для урегулирования кризисных и конфликтных ситуаций необходимо принимать решительные меры, опирающиеся на нормы и принципы международного права, прежде всего принцип уважения суверенитета и территориальной целостности государств, восстанавливающих конституционный порядок в пострадавших от конфликта зонах.
More actors are now engaged in assessing the risks of armed conflict and escalation of violence around the globe, and the use of new technologies for incident and crisis mapping is increasing. В настоящее время больше субъектов занимаются оценкой рисков возникновения вооруженного конфликта и эскалации насилия во всем мире и все шире применяются новые технологии для картографирования инцидентов и кризисов.
It should also be recalled that, throughout the crisis, the Security Council and the African Union had diverging views on how to resolve the conflict. Следует также напомнить, что на протяжении всего кризиса Совет Безопасности Организации Объединенных Наций и Африканский союз придерживались различных точек зрения относительно путей урегулирования конфликта.
Preventing the worst possible outcome and reducing and containing the repercussions of the conflict are a priority, while we also work to help the parties resolve the crisis. Мы должны в первую очередь не допускать наихудшего сценария, а также смягчать и сдерживать последствия конфликта, не переставая при этом помогать сторонам в отыскании выхода из кризиса.
During her tenure, the Special Rapporteur intends to monitor situations of ongoing conflict and humanitarian crisis, particularly those where populations are experiencing acute vulnerability with respect to food security as a result of a humanitarian emergency or protracted conflict. В течение срока действия своего мандата Специальный докладчик намеревается следить за продолжающимися конфликтами и гуманитарными кризисами, особенно в тех случаях, когда население крайне уязвимо в плане продовольственной безопасности в результате чрезвычайной гуманитарной ситуации или затяжного конфликта.
However, after the crisis in December 2013, the Mission adjusted its activities from capacity-building to focus predominantly on conflict management and the protection of civilians. Однако после того как в декабре 2013 года разгорелся кризис, Миссия переключилась с деятельности по укреплению потенциала прежде всего на урегулирование конфликта и защиту гражданского населения.
They further expressed deep alarm that the crisis in South Sudan could soon reach the threshold of famine as a result of continued conflict, civilian targeting and displacement. Они далее выразили глубокую тревогу в связи с тем, что из-за продолжения конфликта, целенаправленных нападений на гражданских лиц и перемещения людей кризис в Южном Судане может обернуться массовым голодом.
Edward and Hugh the Younger became aware of these plans in March and headed west, hoping that negotiations led by the moderate Earl of Pembroke would defuse the crisis. Эдуард и Хью Младший узнали об этих планах в марте и отправились на запад, надеясь, что посредничество умеренного графа Пембрука предотвратит эскалацию конфликта.
Indeed, the deepening economic crisis arising from the conflict in the Central African Republic has torn apart the social fabric of the country and created conditions conducive to criminal acts such as looting. В самом деле, углубляющийся экономический кризис, охвативший Центральноафриканскую Республику в результате конфликта, разорвал социальную ткань общества и создал условия, в которых страну захлестнула преступность, например грабежи.
Number of system-wide agreements or arrangements for response to crisis with key partners (including post-conflict and post-disaster needs assessments and memorandums of understanding) Количество общеорганизационных договоров или соглашений с ключевыми партнерами о принятии мер реагирования в случае кризисных ситуаций (включая оценку потребностей в период после конфликта и после бедствия и меморандум о взаимопонимании)
Further efforts are urgently required by the international community and the Security Council, in particular, to resolve the conflict in Syria and address the region's large and growing humanitarian crisis. Необходимо, чтобы международное сообщество и Совет Безопасности, в частности, срочно предприняли дополнительные усилия для урегулирования конфликта в Сирии и прекращения тяжелого и расширяющегося гуманитарного кризиса в регионе.
Highlighting the importance of finding a political solution to the Syrian crisis, he praised the staff members of UNICEF who were working to help Syrian girls and boys affected by conflict. Отметив важность поиска политического решения для урегулирования сирийского кризиса, он высоко оценил работу сотрудников ЮНИСЕФ, помогающих сирийским девочкам и мальчикам, пострадавшим в ходе конфликта.
An extended economic crisis exacerbates the risks of conflict and the impacts of poor food security and health care, and deteriorating living conditions in different parts of the world threaten to undermine the upholding of human rights. Затянувшийся экономический кризис усугубляет опасность возникновения конфликта, и последствия отсутствия надлежащего уровня продовольственной безопасности и медицинского обслуживания, а также ухудшающиеся условия жизни населения в различных районах мира угрожают подорвать усилия по поощрению и защите прав человека.
In South Sudan, which is rising from a prolonged conflict with its institutions and public infrastructures to be rebuilt, inter-communal crisis prevails, affecting a population of 8.2 million with an illiteracy rate of 85 per cent. В Южном Судане, восстанавливающемся после продолжительного конфликта и старающемся решить задачу воссоздания своих институтов и государственных инфраструктур, доминируют межобщинные кризисы, затрагивая население численностью 8,2 млн. человек, 85 процентов которых неграмотны.
We must work to strengthen the international abilities of the United Nations to act during every stage of a crisis, from the threat of conflict through to reconstruction via peacekeeping and stabilization. Мы должны работать над укреплением международного потенциала Организации Объединенных Наций принимать меры на каждом этапе кризиса - от угрозы конфликта до восстановления через поддержание мира и стабилизацию.
In the aftermath of the armed conflict, there was a serious mental health crisis in rural and marginalized urban areas. В результате вооруженного конфликта среди населения сельских районов и среди малоимущего населения в городах были зарегистрированы многочисленные случаи серьезного психического расстройства.
UNAMI also met political and civic leaders from the city prior to the start of the conflict, urging them to come to arrangements with the Interim Government which would lead to a peaceful resolution of the crisis. МООНСИ также встречалась с политическими и гражданскими лидерами из этого города до начала конфликта, настоятельно призвав их договориться с Временным правительством Ирака и тем самым урегулировать этот кризис мирным путем.