Английский - русский
Перевод слова Crisis
Вариант перевода Конфликта

Примеры в контексте "Crisis - Конфликта"

Примеры: Crisis - Конфликта
The Peacebuilding Commission, as we are all aware, was established to address a lacuna in the United Nations structure and thus reduce post-conflict countries' risk of relapsing into the quagmire of conflict and crisis. Комиссия по миростроительству, как всем нам известно, была учреждена для заполнения в структуре Организации Объединенных Наций определенной пустоты и, за счет этого, снижения опасности возврата переживших конфликты стран в трясину конфликта и кризиса.
A United Nations transition plan is focused on supporting a transition in Somalia from conflict to peace and from crisis to recovery and longer-term development. Особое внимание в плане Организации Объединенных Наций на переходный период уделяется оказанию содействия переходу от конфликта к миру в Сомали и от кризиса к восстановлению и долгосрочному развитию.
Since 2003, the conflict in neighbouring Sudan's Darfur region has spilled across the border into Chad causing a massive refugee flow and dire humanitarian crisis in the country. С 2003 года Чад ощущает последствия конфликта в регионе Дарфур в соседнем Судане, который вызвал массовый приток беженцев и острый гуманитарный кризис в стране.
Humanitarian activities increased in the South during the 2008/09 period to address the needs of communities affected by increased violence resulting from inter-tribal conflict and LRA attacks, an extended food gap and the severe effects of the budget crisis. В 2008/09 году активизировалась гуманитарная деятельность в Южном Судане, направленная на удовлетворение потребностей общин, пострадавших от всплеска насилия в ходе межплеменного конфликта и нападений ЛРА, продолжительного дефицита продовольствия и серьезных последствий бюджетного кризиса.
It is our view that the Democratic Republic of the Congo and Rwanda should undertake joint confidence-building measures to defuse the current crisis and facilitate the search for a comprehensive political solution to the conflict. По нашему мнению, Демократическая Республика Конго и Руанда должны принять совместные меры укрепления доверия для разрядки нынешнего кризиса и содействия поискам всеобъемлющего политического решения этого конфликта.
It is widely recognized that absence of the rule of law, combined with weak security systems and institutions and lack of good governance, in countries coming out of armed conflict must be addressed urgently in order to maintain and consolidate peace and prevent the recurrence of crisis. Широко признается тот факт, что проблема отсутствия законности в сочетании со слабыми системами и органами безопасности и отсутствием благого управления в странах, выходящих из состояния вооруженного конфликта, должна решаться безотлагательным образом, дабы сохранить и упрочить мир и не допустить повторного возникновения кризиса.
We believe that it is essential to recall here that, since the crisis broke out in Darfur, my country has spared no effort to assist its Sudanese brothers in finding a peaceful settlement to the conflict facing them. Мы считаем важным напомнить здесь о том, что после того, как в Дарфуре разразился кризис, моя страна не жалеет усилий с целью оказания помощи своим суданским братьям в поисках мирного урегулирования конфликта, с которым они сталкиваются.
Benin reiterates here its deep appreciation for the important work of the Peacebuilding Commission and the Peacebuilding Fund, the major beneficiaries of which are African countries emerging from a conflict or a deep crisis. Бенин вновь подтверждает здесь свою глубокую признательность Комиссии по миростроительству и Фонду миростроительства за их важную работу, от которой выигрывают главным образом те африканские страны, которые выходят из конфликта или глубокого кризиса.
The Peacebuilding Commission (PBC), which is a significant institutional innovation, is aimed at improving the coherence of the international community's interventions in countries emerging from crisis in the immediate aftermath of conflict. Комиссия по миростроительству (КМС), которая является значительной организационной новацией, ставит себе целью повышение слаженности действий международного сообщества в странах, выходящих из кризиса после конфликта.
The Charter of United Nations has bestowed an immense responsibility upon this world body to help find a fair, just and durable solution to the crisis, which constitutes the core of the Middle East conflict. Устав Организации Объединенных Наций возложил на этот всемирный орган огромную ответственность за содействие поискам справедливого, законного и прочного решения кризиса, лежащего в основе ближневосточного конфликта.
Oman invites the concerned parties of the peace process to play an active role in the settlement of the conflict in the Middle East because of the seriousness of the situation in the region and the crisis witnessed by that region. Оман призывает заинтересованные стороны мирного процесса играть активную роль в урегулировании конфликта на Ближнем Востоке с учетом серьезности ситуации и кризиса, который переживает регион.
In closed consultations, Council members agreed that a political solution was needed to end the humanitarian conflict but varied in their views of the Government's and the opposition's roles in perpetuating and helping to mitigate the humanitarian crisis. В ходе закрытых консультаций члены Советы пришли к общему мнению о том, что для прекращения гуманитарного конфликта необходимо политическое решение, однако разошлись во мнениях относительно роли правительства и оппозиции в сохранении гуманитарного кризиса и содействии смягчению его последствий.
As mentioned in previous reports, during the years of the conflict and immediately after the 2010/11 post-electoral crisis, parties used portions of legal export and illegal contraband revenues to purchase arms. Как отмечалось в предыдущих докладах, в годы конфликта и непосредственно по окончании кризиса, разразившегося после выборов в 2010/11 году, партии частично использовали легальные доходы от экспорта и нелегальные доходы от контрабанды для покупки оружия.
With lighter, more flexible and more dynamic modes of engagement, "being on the agenda" could mean that the Commission meets as and when necessary for the purpose of enhancing collective political support of Member States for a country emerging from conflict or political crisis. При внедрении облегченных, более гибких и более динамичных форм работы выражение «фигурировать в повестке дня» может означать, что Комиссия заседает по мере необходимости в целях укрепления коллективной политической поддержки со стороны государств-членов в отношении страны, выходящей из состояния конфликта или политического кризиса.
Study the causes and reasons for the recent TIR crisis in a specific Contracting Party with the aim to facilitate the settlement of the underlying dispute and to develop a set of measures to avoid similar difficulties in the future. Изучение обстоятельств и причин недавнего кризиса МДП в конкретной Договаривающейся стороне с целью оказания содействия в урегулиро-вании лежащего в основе конфликта спора и разработка набора мер для недопущения возникновения аналогичных трудностей в будущем.
The humanitarian situation in West Africa continued to be dominated by the food insecurity and malnutrition crisis in the Sahel and displacement resulting from the conflict in Mali and the security situation in north-eastern Nigeria. Гуманитарная ситуация в Западной Африке по-прежнему определялась отсутствием продовольственной небезопасности и кризисом, связанным с недоеданием, в Сахеле, а также перемещением населения в результате конфликта в Мали и отсутствия безопасности в северо-восточной Нигерии.
Options include the use of technologies that make it possible to personalize and track weapons and to curb the diversion and misuse of small arms in conflict, post-conflict and crisis settings. Среди возможных вариантов применение технологий, позволяющих обеспечить уникальность маркировки и отслеживание оружия и препятствовать перенаправлению и неправомерному использованию стрелкового оружия в условиях конфликта, после конфликта и во время кризисов.
I encourage the United Nations, Member States, international and regional organizations, non-governmental organizations and representatives of industry to engage in further dialogue on these emerging technologies and their potential application in conflict, post-conflict and crisis settings. Я призываю Организацию Объединенных Наций, международные и региональные организации, неправительственные организации и представителей оружейной отрасли к дальнейшему диалогу в отношении этих появляющихся технологий и их потенциального применения в условиях конфликта, в постконфликтный период и во время кризисов.
Drawing attention to the debilitating impact of evolving conflict and crisis on human development, delegations pointed to the vital leadership role of UNDP in supporting the transition from relief to development and its coordinating role in the United Nations development system. Обращая внимание на пагубное воздействие возникающего конфликта и кризиса на развитие человеческого потенциала, делегации отметили важную руководящую роль ПРООН в деле поддержки перехода от оказания чрезвычайной помощи к обеспечению развития и ее координирующую роль в системе развития Организации Объединенных Наций.
I can't look you in the eyes and tell you that there is such a solution for those things, or the energy crisis, or world hunger, or peace in conflict. Я не могу глядя вам в глаза сказать, что есть такое решение для таких вещей, как энергетический кризис, или голод, или решение конфликта.
This crisis may compound tensions between the Sudan and Chad and therefore may have an impact on the political process in Darfur. Similarly, it undermines regional endeavours to settle the conflict in Darfur where Chad's participation is fundamental. Этот кризис может усилить напряженность между Суданом и Чадом и тем самым сказаться на политическом процессе в Дарфуре. Кроме того, он подрывает региональные усилия по урегулированию конфликта в Дарфуре, участие Чада в котором является основополагающим.
Whether the current humanitarian crisis in the oPt continues or there are positive developments on the ground, the Agency will be in need of additional funding, either to sustain the emergency interventions or to meet the basic and residual needs for transition from conflict to recovery. Независимо от того, продолжится на оккупированной палестинской территории нынешний гуманитарный кризис или же там произойдут определенные позитивные изменения, Агентству потребуются дополнительные средства либо для дальнейшего оказания чрезвычайной помощи, либо для удовлетворения основных и других неудовлетворенных потребностей в период перехода от конфликта к процессу восстановления.
After 18 months of conflict and 30 days after the adoption of resolution 1556 (2004), the Government of the Sudan has not been able to resolve the crisis in Darfur, and has not met some of the core commitments it has made. По прошествии полутора лет с момента возникновения конфликта и 30 дней после принятия резолюции 1556 (2004) правительство Судана не в состоянии урегулировать кризис в Дарфуре и не выполнило некоторые взятые им на себя ключевые обязательства.
The first is related to the judicial and legal aspects of the current crisis. The efforts by the international community to maintain a minimally acceptable level of respect for human rights and the rule of law in Darfur during the conflict comprise numerous legal and judicial tasks. Первая группа вопросов связана с судебными и правовыми аспектами нынешнего кризиса, усилиями международного сообщества по поддержанию минимально приемлемого уровня уважения прав человека и правопорядка в Дарфуре в период конфликта, включая многочисленные правовые и судебные функции.
On the social front, the preceding ten years of crisis and conflict had caused the collapse of the transportation system and the insecurity in certain provinces had shattered the social framework. Что касается социальной сферы, то предыдущие десять лет кризиса и конфликта обусловили крах транспортной системы и отсутствие безопасности в ряде провинций привело к уничтожению системы социального обеспечения.