Английский - русский
Перевод слова Crisis
Вариант перевода Конфликта

Примеры в контексте "Crisis - Конфликта"

Примеры: Crisis - Конфликта
Peacekeeping operations were not a substitute for addressing the root causes of conflict or managing a crisis, but they could help establish an environment that was conducive to addressing the crisis. Операции по поддержанию мира не являются альтернативой для устранения коренных причин конфликта или урегулирования кризиса, однако они могут помочь создать условия, которые могут способствовать преодолению кризиса.
However, despite this positive picture, a climate of protracted social and humanitarian crisis endured through the year, punctuated by an intensification of the conflict, ongoing barrier construction and persistent fiscal crisis. Тем не менее, несмотря на эту позитивную картину, в течение прошедшего года обстановка характеризовалась затяжным социальным и гуманитарным кризисом, который усугублялся обострением конфликта, продолжающимся строительством барьера и сохраняющимся фискальным кризисом.
The countries variously involved with Burundi have an essential role to play in helping to defuse the crisis by creating the conditions necessary internationally to enable the Burundian participants in the crisis to conclude a ceasefire as soon as possible and to initiate negotiations. Страны, которые так или иначе связаны с Бурунди, должны сыграть существенную роль в деле оказания помощи по разрешению кризиса путем создания необходимых условий в международном плане, с тем чтобы стороны конфликта в Бурунди в ближайшее время заключили соглашение о прекращении огня и начали переговоры.
Four years into the Syrian conflict, the impact of that crisis on Lebanon has never been as severe. Сегодня, спустя четыре года после начала сирийского конфликта, его пагубное влияние на Ливан достигло своего пика.
There was some bomb shelter built, apparently in the '60s Cuban missile crisis. Там было построено бомбоубежище, очевидно во времена кубинского конфликта 60-х.
Released on June 12, 2007, the album was produced to benefit Amnesty International's campaign to alleviate the crisis in Darfur. Альбом был выпущен 12 июня 2007 года, средства от продажи пошли на кампанию Международной амнистии, направленную на разрешение Дарфурского конфликта.
A. Evolution of the Burundi crisis following the second mission А. Эволюция конфликта в Бурунди после завершения второй миссии
The Security Council should pay close attention to the regional dimension of the crisis and the threats to humanitarian work, and could consider several potential steps. Совет Безопасности должен уделять пристальное внимание региональным аспектам конфликта и угрозам, которые существуют для гуманитарной деятельности, и мог бы рассмотреть возможность осуществления ряда потенциальных шагов.
I wish, on behalf of the Jordanian Government, to express our gratitude to the Secretary-General for his efforts to resolve this crisis. Я хотел бы, от имени правительства Иордании, выразить нашу благодарность Генеральному секретарю за его усилия по разрешению этого конфликта.
During the years of crisis and post-crisis management in South-Eastern Europe, Bulgaria has shown the capacity and proved its ability to generate stability and security in the region. В ходе нескольких лет конфликта и постконфликтного регулирования в Юго-Восточной Европе Болгария продемонстрировала свои возможности и доказала свою способность содействовать укреплению стабильности и безопасности в регионе.
The intensity of the conflict affecting large parts of the country, the degree of destruction of civilian infrastructure and the far-reaching limitations on humanitarian access exacerbated the crisis. Интенсивность конфликта, затронувшего обширные участки территории страны, степень разрушения гражданской инфраструктуры и чреватые далеко идущими последствиями ограничения в плане доступа к гуманитарной помощи обострили кризисную ситуацию.
The cumulative effects of long-term conflict, the drought and the repressive policies of the Taliban have created an appalling humanitarian crisis in Afghanistan. Последствия затянувшегося конфликта, засуха и политика репрессий со стороны «Талибана» - все это вместе взятое привело к тому, что в Афганистане разразился ужасающий гуманитарный кризис.
The Middle East crisis demonstrates the disturbing consequences of this: lack of a clear US policy towards that escalating conflict has clearly been caused by target confusion. Кризис на Ближнем Востоке демонстрирует тревожные последствия этого факта: отсутствие у США четкой политики в отношении этого обостряющегося конфликта было явно вызвано путаницей в определении мишени.
Meanwhile, there is an urgent requirement for the United Nations to increase its efforts to address the desperate humanitarian crisis created by the conflict. В то же время Организации Объединенных Наций крайне необходимо расширить свои усилия по урегулированию сложнейшего гуманитарного кризиса, возникшего в результате конфликта.
We would urge all parties to the conflict to demonstrate wisdom and mutual understanding with a view to finding a peaceful settlement to the crisis. Мы хотели бы призвать все стороны конфликта проявить мудрость и взаимопонимание, для того чтобы найти мирное решение кризиса.
The mainstream media tended to be interested only in the most sensational aspects of any story, ignoring the humanitarian crisis which followed a conflict. Основные средства массовой информации, как правило, интересуются лишь наиболее сенсационными аспектами любой истории, оставляя без внимания гуманитарный кризис, образующийся после конфликта.
Since the beginning of the crisis we have been seriously concerned about the threat of the conflict's spreading beyond the boundaries of Bosnia and Herzegovina. С начала кризиса мы испытываем серьезную тревогу в связи с угрозой распространения конфликта за пределы границ Боснии и Герцеговины.
In recognition of the magnitude of the humanitarian crisis and its potential impact on regional stability, the international community soon initiated efforts to stabilize the situation and assist in resolving the conflict. Признавая масштабы гуманитарного кризиса и его потенциальные последствия для стабильности в регионе, международное сообщество вскоре начало предпринимать усилия по стабилизации обстановки и содействию в урегулировании конфликта.
While the ceasefire has continued to hold for over four years now, a durable solution to the conflict and its concomitant displacement crisis remains elusive, leaving over 600,000 persons still internally displaced in Azerbaijan. Хотя на сегодняшний день соглашение о прекращении огня остается в силе уже свыше четырех лет, долгосрочное урегулирование конфликта и связанного с ним кризиса, вызванного перемещением большого числа лиц, все еще не достигнуто, в связи с чем в Азербайджане по-прежнему насчитывается свыше 600000 перемещенных лиц.
The military involvement of certain SADC countries in the current crisis of the Democratic Republic of the Congo clearly does not promote a peaceful resolution to the conflict. Военное участие некоторых стран - членов САДК в нынешнем кризисе в Демократической Республике Конго, безусловно, не способствует мирному урегулированию конфликта.
The members of the Council were informed of the serious humanitarian crisis that is developing in both countries as a consequence of the conflict and the recent drought. Члены Совета были проинформированы о серьезном гуманитарном кризисе, разрастающемся в обеих странах в результате конфликта, и о недавней засухе.
The last two and a half years of political instability and conflict have undermined the economy, reducing still further the country's ability to emerge from its crisis. Последние два с половиной года политической нестабильности и конфликта подорвали экономику, еще более сократив возможности этой страны по преодолению кризиса.
Following any conflict or crisis, there may be a limited window of opportunity to consolidate peace and commence rebuilding on a sound foundation, in cooperation with national authorities. Сразу после прекращения какого-либо конфликта или кризиса существуют ограниченные возможности для укрепления мира и принятия мер по восстановлению на прочной основе в сотрудничестве с национальными властями.
At the same time, it is obvious that a long-term and stable solution to the humanitarian crisis is possible only through a political settlement of the conflict. Вместе с тем, очевидно, что долгосрочное и солидное преодоление гуманитарного кризиса возможно только на путях политического урегулирования конфликта.
With regard to the humanitarian crisis in Sri Lanka, we encouraged the Government's efforts to protect civilians and persons displaced by the conflict. Что касается гуманитарного кризиса в Шри-Ланке, то нас обнадеживают усилия правительства по защите гражданских лиц, перемещенных в результате конфликта.