Английский - русский
Перевод слова Criminal
Вариант перевода Судебной

Примеры в контексте "Criminal - Судебной"

Примеры: Criminal - Судебной
Training programmes have thus been set up for the police and gendarmerie and criminal investigation officials. Так, например, были разработаны программы подготовки сотрудников как полиции и жандармерии, так и судебной полиции.
Training course in France on immersion in a regional criminal investigation service in the area of narcotics Стажировка во Франции в региональной службе судебной полиции по вопросу наркотических средств
Several laws have been enacted to organize judicial work, including the criminal procedures law and the law of civil and commercial procedures. Для организации судебной работы было принято несколько законов, включая Уголовно-процессуальный кодекс и Гражданский и коммерческий процессуальный кодекс.
Judicial protection is, in principle, also permitted with respect to the provisions on the enforcement of criminal sanctions: an administrative dispute before the RS Administrative Court. В отношении исполнения уголовных наказаний в принципе также существует возможность судебной защиты возбуждение административного спора в Административном суде Республики Словении.
The independence of the judiciary should be underpinned by means of specific provisions regarding appointment, tenure, emoluments and immunity from civil and criminal process. Независимость судебной власти должна подкрепляться с помощью конкретных положений в отношении назначения, исполнения, вознаграждения и иммунитета в процессе ведения гражданских и уголовных разбирательств.
The Burundi authorities should urgently take the appropriate measures to ensure the functioning of the criminal courts, as well as the independence and impartiality of the judiciary. Властям Бурунди следует в срочном порядке принять необходимые меры для обеспечения работы уголовных судов, а также независимости и беспристрастности судебной системы.
The cost of legal defence is also reported to be very high, and proceedings of both criminal and civil cases tend to last a very long time. Сообщается также, что стоимость судебной защиты является чрезвычайно высокой, а разбирательство уголовных и гражданских дел длится чрезмерно долго.
Two workshops were specifically designed for members of the judiciary and dealt with industrial hazards and civil and criminal responsibilities, for Brazilian and European judges, respectively. Два практикума были конкретно предназначены для работников судебной системы и касались опасностей промышленного характера, а также гражданской и уголовной ответственности для бразильских и европейских судей, соответственно.
In keeping with present-day conceptions of the organization of the judiciary, exclusive military jurisdiction in criminal matters should be confined to strictly military crimes and misdemeanours. В соответствии с современной концепцией организации судебной системы также необходимо пересмотреть исключительную военную юрисдикцию в уголовной области, ограничив ее чисто военными преступлениями и проступками.
Without regard to paragraph 3 of article 37, his delegation shared the view that pre-trial chamber and trial chamber judges should have criminal trial experience. Независимо от содержания пункта 3 статьи 37, его делегация разделяет точку зрения о том, что судьи Палаты предварительного производства и Судебной палаты должны иметь опыт судебного разбирательства уголовных дел.
Such a programme should target, among other things, the restructuring of the judicial and penal systems, and the updating of existing legislation, including criminal and civil codes. Такая программа должна быть нацелена, среди прочего, на реорганизацию судебной и уголовной систем и обновление действующего законодательства, включая уголовный и гражданский кодексы.
The Government replied that no criminal charges had been filed in this case and that therefore no proceedings had been initiated. Правительство ответило, что в связи с этим случаем уголовных обвинений не выдвигалось и что поэтому никто не был привлечен к судебной ответственности.
In criminal, administrative, labour and police matters, the law provides for a series of actions, procedures and remedies which are fully defined in ordinary law. При рассмотрении дел, связанных с уголовными преступлениями, административными правонарушениями, трудовыми спорами и действиями правоохранительных органов, в соответствии с четко установленными положениями общего права применяется предусмотренный законом ряд мер, прецедентов и средств судебной защиты.
Since then, the judicial system had tried 174 criminal cases, and the rate of such offences had risen by over half between 2000 and 2001 alone. С тех пор в рамках судебной системы страны было рассмотрено 174 уголовных дела, а число таких преступлений за период только с 2000 по 2001 год увеличилось почти на 50 процентов.
The Committee reiterates its concern about the lack of effectiveness and confidence in the ability of the criminal judicial system to prevent and combat racial crimes. Комитет вновь выражает свою озабоченность в связи с недостаточно эффективным и надежным функционированием уголовной судебной системы в области предупреждения и пресечения расовых преступлений.
As of 1 December 2005, China had signed criminal judicial assistance treaties with 36 countries, or which 26 treaties have already come into force. По состоянию на 1 декабря 2005 года Китай подписал с 36 странами договоры о судебной помощи в расследовании преступлений, из которых 26 уже вступили в силу.
Clause 10 provides criminal remedies, as follows: В статье 10 предусмотрены следующие уголовно-правовые средства судебной защиты:
Besides criminal jurisdiction, ordinary judicial authorities also have civil jurisdiction, and are therefore responsible for safeguarding the rights of private individuals. Наряду с судами по уголовным делам, обычные судебные учреждения также обладают судебной юрисдикцией по гражданским делам и потому несут ответственность за обеспечение прав частных лиц.
Although as head of the judiciary Sir Timoci carried a heavy administrative work schedule, he continued throughout to sit on criminal trials and appeals. Будучи главой судебной системы, сэр Тимочи выполнял большой объем административной работы, однако он продолжал рассматривать уголовные дела и апелляции.
Cases in the Supreme Court are heard by three judges, or by one judge and between two and six alternates in the criminal division. В Верховном Суде дела рассматриваются в составе трех судей, а в судебной коллегии по уголовным делам - при участии судьи и двух-шести заместителей.
The case is being investigated by the criminal investigation police. Narda Torres Arboleda and Adriana Chávez. В настоящее время дело расследуется органами судебной полиции. Нарда Торрес Арболеда и Адриана Чавес.
For this purpose the State will need, amongst other actions, to increase the budgets for the criminal investigation police and Public Prosecutor's Office. В этой связи государству надлежит принять, среди прочего, меры, направленные на увеличение бюджета судебной полиции и государственной прокуратуры.
It has organized training courses for 200 police officers and gendarmes on investigation techniques, duty and professional ethics, criminal inquiries, command structures, general information and narcotics. Для 200 сотрудников полиции и жандармерии она организовала учебные курсы по таким вопросам, как методы проведения расследований, деонтология, профессиональная этика, функционирование судебной полиции, командование, общая информация и наркотики.
As has already been mentioned, the organization of the courts and judicial procedure is a cantonal matter, in both civil and criminal matters. Как уже отмечалось, формирование судебной системы и комплекса процессуальных норм в области как гражданского, так и уголовного права является прерогативой кантонов.
The decision of the Trial Chamber to acquit Mr. Brđanin for genocide with respect to the third category of joint criminal enterprise liability was reversed. Решение Судебной камеры оправдать г-на Брджянина по обвинению в геноциде с точки зрения третьей категории ответственности за участие в совместной преступной деятельности было отменено.