Английский - русский
Перевод слова Criminal
Вариант перевода Судебной

Примеры в контексте "Criminal - Судебной"

Примеры: Criminal - Судебной
Mr. BHAGWATI said that he associated himself with the concerns Mrs. Medina Quiroga had expressed about legal aid and asked whether such assistance was available in Ecuador and, if so, whether it was granted both in criminal and in civil cases. Г-н БХАГВАТИ разделяет озабоченность г-жи Медины Кирога в отношении судебной помощи и спрашивает, предоставляется ли такая помощь, если она предусмотрена в Эквадоре, как в уголовных, так и в гражданских делах.
A special law on judicial assistance in criminal matters is currently being finalized to cover all aspects of this kind of cooperation (exchange of offenders, judicial assistance, transfer of convicts from one prison to another and the enforcement of foreign judgements). В настоящее время идет процесс окончательной доработки нового проекта закона о судебной помощи по уголовным делам, который будет регламентировать различные аспекты этой помощи (выдачу преступника, судебную помощь, перевод осужденных из одной тюрьмы в другую и осуществление положений, принятых другими государствами).
In view of the seriousness of the offence, the jurisprudence of the Democratic Republic of the Congo holds that a criminal conspiracy exists if there is an agreement, even briefly, among the defendants to commit an offence against persons or property. С учетом тяжести этого правонарушения в конголезской судебной практике считается, что, в частности, о факте существования преступной ассоциации можно говорить в тех случаях, когда подследственные вступили, пусть даже во временный, сговор с целью посягательства на лиц и их собственность.
Measures included a complaints procedure with respect to the provision of justice; the protection of witnesses, especially in criminal cases concerning human-rights defenders; and remedial measures to uphold the principles of human dignity, human rights and justice. Эти меры включают процедуру подачи и рассмотрения жалоб в отношении судопроизводства; защиту свидетелей, особенно при разбирательстве уголовных дел, возбуждаемых в отношении правозащитников, и меры судебной защиты для отстаивания принципов человеческого достоинства, прав человека и справедливости.
The CTC would be pleased to know whether the provision of assistance in criminal investigations or in judicial proceedings, under the Law on International Judicial Assistance, at the request of another State, is contingent on the existence of a bilateral agreement with Romania. КТК хотел бы узнать, зависит ли оказание помощи при проведении уголовных расследований и судебных разбирательств в соответствии с законом о международной судебной помощи по просьбе другого государства от наличия двустороннего соглашения с Румынией.
The arrested person shall be registered in the incidents log of the competent police station, as well as in the report prepared by the criminal investigation police officer carrying out the arrest. Арестованное лицо регистрируется, во-первых, в журнале о регистрации соответствующего полицейского подразделения и, во-вторых, в протоколе, составляемом сотрудником судебной полиции, производящим арест.
2.8 As to the complaint concerning the lack of a second hearing in criminal matters as required by article 14, paragraph 5, of the Covenant, the European Court stated that it was not competent to examine alleged violations of rights under the Covenant. 2.8 В отношении жалобы на отсутствие пересмотра решения вышестоящей судебной инстанцией, чего требует пункт 5 статьи 14 Пакта, Европейский суд заявил, что он не компетентен рассматривать предполагаемые нарушения прав, которые защищает этот документ.
Article 18 of the Code of Civil Procedure provides that "judges, members of the Government procurator's office and members of the criminal investigation service may be called to account in the following cases: in the event of denial of justice". В статье 18 Гражданско-процессуального кодекса говорится, что "судьи, члены прокуратуры и офицеры судебной полиции могут быть призваны к ответу в следующих случаях: если имеет место отказ в правосудии".
The representative of Japan informed the Ad Hoc Committee of the efforts of his Government in promoting global measures against transnational organized crime, especially in assisting developing countries, above all in Asia and the Pacific, in strengthening criminal, judicial and law enforcement systems. Представитель Японии сообщил Специальному комитету об усилиях его правительства по наращиванию глобальных мероприятий в борьбе против транснациональной организованной преступности, в частности путем оказания помощи развивающимся странам в первую очередь в регионе Азии и Тихого океана в деле укрепления системы уголовного правосудия, судебной системы и правоохранительных органов.
No one may be tried for an act of commission or omission that at the time of commission was not defined as a criminal, administrative or other offence, nor shall any punishment not provided for by the Constitution or by law be applied. Никто не может быть привлечен к судебной ответственности за какое-либо действие или упущение, которое на момент его совершения не квалифицировалось по закону в качестве правонарушения уголовного, административного или иного характера, а также подлежать наказанию, не предусмотренному Конституцией или законом.
Scientific law (forensic science applied to the system of evidence and forensic skills as a means of eradicating criminal impunity); Научное право (методы судебной медицины в рамках системы сбора доказательств и судебно-медицинской экспертизы, в качестве механизма, позволяющего покончить с безнаказанностью уголовных преступников);
Her delegation welcomed the Secretary-General's guidance note on the United Nations approach to rule of law assistance and appreciated the assistance provided to her country, in particular for the establishment of prosecution support cells to facilitate the investigation and prosecution of serious criminal cases. Делегация Демократической Республики Конго приветствует директивную записку Генерального секретаря о подходе Организации Объединенных Наций к содействию в обеспечении верховенства права и высоко оценивает оказанную стране помощь, в частности, в создании групп прокурорской поддержки для содействия расследованию и привлечению к судебной ответственности за тяжкие уголовные преступления.
At the same time, there are cases when an official acts as the sole prosecutor in a criminal case at the trial stage, without any involvement by a State prosecutor, while enjoying all the procedural rights of the prosecution. В то же время бывают случаи, когда должностное лицо действует в уголовном процессе на судебной стадии как единственный обвинитель без какого-либо участия государственного обвинения, пользуясь при этом всеми процессуальными правами обвинения.
HRW stated that the police continued to engage in unprofessional and often criminal behaviour; the complaints' mechanism was underutilized and there was insufficient effort by the police hierarchy to investigate, discipline, and prosecute officers engaged in this behaviour. ХРУ заявила, что полиция продолжает демонстрировать непрофессиональное и зачастую преступное поведение, что механизм подачи и рассмотрения жалоб используется недостаточно и что полицейское начальство прилагает мало усилий для проведения расследований, привлечения к дисциплинарной и судебной ответственности сотрудников, замеченных в таком поведении.
In this regard, it noted that there is a database for the identification of the victims of the conflict in Bosnia and Herzegovina and that the data stored therein should not be used in criminal forensic analysis. В этой связи они отметили, что существует база данных для идентификации жертв конфликта в Боснии и Герцеговине и что хранящиеся в ней данные не должны использоваться для судебной экспертизы по уголовным делам.
Disciplinary measures taken against police personnel by the Directorate of Police Justice are subsumed under any punishment handed down by the ordinary courts in the event that a criminal and/or judicial investigation is opened. В случае открытия какого-либо следствия в прокуратуре и/или судебном органе санкции Управления судебной полиции в отношении виновных сотрудников полиции учитываются при вынесении приговоров в обычной судебной инстанции.
That activity caused increased criminal activity across borders and undermined the rule of law, as the perpetrators had no respect for the rule of law and were not always brought to justice in the absence of extradition treaties. Эта деятельность ведет к росту трансграничной преступности и подрывает верховенство права, а лица, занимающиеся ей, не питают уважения к верховенству права и не всегда привлекаются к судебной ответственности ввиду отсутствия договоров о выдаче.
The hearings demonstrated to the national and international community that the ECCC is capable of conducting complex criminal trials to international standards and the work of the Extraordinary Chambers is likely to be regarded as a good model for the Cambodian judiciary. Слушания продемонстрировали национальной общественности и международному сообществу, что ЧПСК способны проводить сложные уголовные процессы в соответствии с международными стандартами и работа Чрезвычайных палат может рассматриваться как хороший пример для камбоджийской судебной системы.
The training was organized in collaboration with the Inspector-General of Police, General Bitchofula Na Fafe. On 7 and 8 November, 30 members of the Judiciary Police were offered training on various aspects of criminal investigation. Эта подготовка была организована в сотрудничестве с генеральным инспектором полиции генералом Битчуфулой На Фафи. 7 и 8 ноября 30 сотрудников судебной полиции прошли подготовку по различным аспектам уголовных расследований.
A judge of the Federal Court of Justice, the supreme German court in criminal cases, is responsible for the ordering of enforcement measures and the control of Public Prosecution Service measures in preliminary proceedings. Судья Федерального уголовного суда - высшей национальной судебной инстанции в уголовных делах - принимает меры пресечения и следит за действиями государственной прокуратуры на этапе предварительного производства.
Also, the Supreme Court, being the highest judicial authority in civil, criminal and administrative law, has the authority to hear cases both as a court of first instance and in exercise of supervisory power. Также Верховный суд, являясь высшим органом судебной власти в сфере гражданского, уголовного и административного судопроизводства имеет право рассматривать дела как в качестве суда первой инстанции, так и в порядке надзора.
Improving the administration of the judicial system and of the criminal courts in line with international standards and with the support of the international community and the United Nations совершенствование управления судебной системы и уголовных судов в соответствии с международными стандартами и при поддержке международного сообщества и Организации Объединенных Наций;
It called for continued and enhanced cooperation among States and between States and the United Nations on the exchange of information on extradition, including the serving of sentences, and on all other measures to facilitate the effective exercise of criminal jurisdiction, including judicial assistance mechanisms. Она призывает к продолжению и укреплению сотрудничества среди государств и между государствами и Организацией Объединенных Наций в деле обмена информаций, в вопросах экстрадиции, включая отбывание наказаний, и применительно ко всем другим мерам содействия эффективному осуществлению уголовной юрисдикции, включая механизмы судебной помощи.
The act on judicial cooperation in criminal matters and its implementing regulations enable Switzerland to cooperate in judicial matters with States with which it is not bound by treaty (article 1 of the Act on Judicial Cooperation in Criminal Matters). Закон о правовой взаимопомощи в уголовных делах и ордонанс о его применении позволяют Швейцарии осуществлять сотрудничество в судебной области с государствами, с которыми Швейцария не связана соответствующим договором (статья 1 закона о правовой взаимопомощи в уголовных делах).
Regular visits by the appropriate mechanisms to places of detention and police custody, and awareness-raising activities during capacity-building for officers of the criminal investigation service, help to prevent abuses of police custody. Периодические посещения мест лишения свободы и содержания под стражей соответствующими механизмами, а также повышение осведомленности должностных лиц судебной полиции на курсах повышения квалификации препятствуют незаконному использованию содержания под стражей.