Английский - русский
Перевод слова Criminal
Вариант перевода Судебной

Примеры в контексте "Criminal - Судебной"

Примеры: Criminal - Судебной
The Committee expressed serious concerns about case law in Belgium which interprets as a press offence any written material containing a criminal expression which is printed, reproduced and distributed. Комитет выразил серьезные опасения в связи с тем, что в судебной практике Бельгии к нарушениям законов о печати относятся издание, тиражирование и распространение любого письменного материала, выражающего какую-либо противоправную идею.
Ms. Yannakourou, replying to the questions about mediation, said it was not an extrajudicial but rather a judicial procedure and was entirely in line with her country's legal tradition in both civil and criminal matters. Г-жа Яннакуру, отвечая на вопросы, касающиеся процедуры посредничества, говорит, что эта процедура носит не внесудебный характер, а скорее является судебной процедурой и полностью сообразуется со свойственными Греции правовыми традициями в рассмотрении гражданских и уголовных дел.
However, the new provisions maintain senior officers as members of courts, the prosecutor's offices created are not part of the judiciary and the party bringing criminal indemnification proceedings may not examine the security forces' confidential documents. В то же время, согласно новым положениям, высшие военачальники по-прежнему входят в состав трибуналов, вновь созданные прокуратуры не относятся к органам судебной власти, а гражданский истец лишен возможности ознакомления с документами, составляющими военную тайну.
The determination and severity of punishments can vary with a judge's interpretation. Alkarama has not identified any positive developments in reforming the legal and judicial systems or codifying discretionary sentences or amending its criminal procedural code since the 2009 UPR. От этого толкования могут зависеть также мера и степень жесткости наказания. "Аль-карама" не выявила никаких позитивных изменений в плане реформирования правовой и судебной систем или кодификации выносимых в дискреционном порядке приговоров за период после УПО 2009 года.
At the Bamenda criminal investigation service unit, a very young-looking detainee among the adults said that he was 14 years old; the officer in charge of the centre later denied this, but was unable to prove his claim. В отделении судебной полиции в Баменде один, на вид очень молодой, заключенный, содержавшийся среди взрослых, сказал Специальному докладчику, что ему 14 лет, но это заявление было позднее опровергнуто сотрудником отделения без представления, однако, каких-либо доказательств.
It appointed staff investigators who were authorized to carry out criminal investigations and empowered inter alia to conduct searches and make confiscations in police stations. Из числа своих сотрудников она назначает следователей, которые выполняют функции судебной полиции, и в частности имеют право производить обыски и аресты в помещениях полиции.
Through regular and refresher training workshops, the Office of the Public Prosecutor of the Nation and other related bodies have sought to upgrade the profile of criminal police staff in the country. С помощью семинаров по подготовке кадров и повышению квалификации судебная прокуратура и другие структуры, связанные с этой темой, ставят задачу укрепления роли человеческого фактора, составляющего элемент различных направлений политики в судебной сфере в стране.
In 2006,123 offences resulting in convictions for acts of violence committed by persons in a position of public authority were registered in the national criminal records, compared with 98 in 2005. В 2006 году в национальном реестре судебной регистрации были зарегистрированы 123 правонарушения, повлекшие за собой осуждение обвиняемых за акты насильственных действий, которые были совершены лицами, облеченными государственной властью, тогда как в 2005 году этот показатель составил 98 правонарушений.
The Procurator has to give an opinion on the person submitting the request: whether he/she is known and respected in the commune or has ever been the subject of a criminal investigation. Прокурор дает заключение о личности заявителя: хорошо ли о нем отзываются окружающие, не привлекался ли он к судебной ответственности и т.д.
e) Protecting victims' rights and ensuring their participation in criminal prosecutions. Департамент разрабатывает стратегии и политику в отношении судебной системы и прокуратур.
The examining magistrates dealing with these commissions rogatory delegate them to the criminal investigation division of the Public Security Department which has a team representing the judiciary and the area of economic and financial affairs consisting of six officials, including three criminal investigation officers. Следователи, занимающиеся судебными поручениями, передают их в Отдел судебной полиции Управления внутренних дел, в состав которого входит бригада по переданным судебным поручениям и экономическим и финансовым преступлениям из шести сотрудников, трое из которых являются сотрудниками судебной полиции.
The security bodies mentioned as being responsible are the criminal investigations police (PTJ), The criminal investigations police reports to the Ministry of Justice and is the auxiliary body of the courts responsible for investigating offences. По имеющимся сведениям, такую практику использовали следующие правоохранительные органы: Технический отдел судебной полиции (ПТХ) Технический отдел судебной полиции входит в состав министерства юстиции и является вспомогательным органом для судов, занимающихся расследованием преступлений.
This is a general competence which extends to all civil, property, criminal and social cases. Суды первой инстанции могут рассматривать все дела, кроме дел, согласно законодательству относимых к сфере компетенции другой судебной инстанции.
Thus, the criminal legislation is a fundamental legal instrument in protection of a man, his rights and freedoms, but, at the same time, it is the self-restriction of the state against arbitrary acts of its authorities through the control performed by the independent judiciary. Таким образом, уголовное законодательство является основным юридическим инструментом защиты человека, его прав и свобод, но в то же время оно выполняет функцию самоограничения государства применительно к произвольным действиям его властных органов посредством контроля со стороны независимой судебной власти.
The legality and validity of the court's decision in respect of Mr. Poczobut will be verified in cassation by the criminal division of the Hrodna provincial court. Законность и обоснованность судебного решения в отношении Почобута А.С. будет проверена в кассационном порядке судебной коллегией по уголовным делам Гродненского областного суда.
The judicial and legal reforms carried out in the mid-90s tended mainly to strengthen the independence of the judiciary and liberalize criminal penalties so as to offer increased protection for civic rights and freedoms. Ведущей тенденцией судебно-правовой реформы, которая проводится с середины 90-х годов, является усиление независимости судебной власти, либерализация уголовного наказания, которые направлены на повышение гарантий прав и свобод граждан.
The Working Group on Arbitrary Detention observed a strong role of the police and the police prosecutors who are, in practice, competent to prosecute and bring to trial between 80 and 90 per cent of all criminal cases. Рабочая группа по произвольным задержаниям отметила важную роль полиции и полицейских обвинителей, которые на практике обеспечивают предъявление обвинений и привлечение к судебной ответственности лиц, виновных в совершении от 80 до 90% всех уголовных дел.
Ms. Belmir said she noted with surprise from paragraph 108 of the report that military courts exercised extensive jurisdiction and could in particular decide in criminal cases concerning officers of the Court Guard. Г-жа Бельмир после прочтения пункта 108 доклада с удивлением констатирует, что военные трибуналы имеют чрезвычайно широкие полномочия и могут, в частности, рассматривать дела о нарушениях, вменяемых судебной полиции.
The law on lawyers is amended and the law of state compensations and criminal procedural law are now on the agenda of the National People's Congress to realise justice and equality in judicial system China. Внесены изменения в Закон об адвокатуре, а в настоящее время Всекитайское собрание народных представителей планирует заняться Законом о государственных компенсациях и Уголовно-процессуальным кодексом в целях обеспечения справедливости и равенства в рамках судебной системы Китая.
According to a recent study of the Chilean criminal and judicial system based on empirical data prepared by Diego Portales University, ill-treatment of detainees by the police in the interval between arrest and appearance before a judge or release is fairly customary. В недавнем исследовании функционирования уголовной и судебной системы Чили, проведенном на основе эмпирических данных группой научных сотрудников Университета Диего Порталеса, утверждается, что жестокое обращение с задержанными в период времени между задержанием подозреваемого и его доставкой к судье или освобождением из-под стражи, является довольно распространенным явлением.
The Supreme Court periodically reviews court practice in criminal cases relating to juveniles, and twice a year the services of the Procurator-General review investigative and court practice in this field. Два раза в год Генеральная прокуратура Республики Таджикистан готовит обобщение следственной и судебной практики по уголовным делам в отношении несовершеннолетних.
The functioning of the independent judiciary is ensured by procedures established by law for the election, appointment and dismissal of judges and the institution of criminal, administrative, civil and financial proceedings, and by liability for any interference in the activities of the courts. Функционирование независимой судебной власти обеспечивают установленные законом процедуры избрания, назначения и освобождения судебного корпуса, отправления правосудия по уголовным, административным, гражданским, хозяйственным делам, а также ответственность за какое-либо вмешательство в судебную деятельность.
For this purpose, programmes have been devised to help members of both the police force and the criminal investigation service to improve the way they treat women victims of violence, and to make sure the victims are given appropriate assistance. В целях улучшения условий приема обращающихся с жалобами женщин - жертв насилия и предоставления им надлежащих услуг были реализованы программы разъяснительной и информационной работы среди сотрудников полиции и органов судебной полиции.
It has the power to adjudicate and to execute judicial decisions in constitutional, civil, criminal, commercial, labour and agrarian matters as well as in administrative disputes and in such other areas as may be determined by law. Конституционная коллегия образуется в составе пяти специально избранных в нее членов Верховного суда и возглавляется Председателем Верховного суда, который одновременно является главой судебной власти.
The Office also provided technical support to the annual meeting of the regional justice platform of the Indian Ocean Commission, a network of focal points for international cooperation in criminal matters among member States of the Commission, held in Antananarivo from 23 to 25 January. Управление также оказывало техническую поддержку ежегодному совещанию региональной судебной платформы Комиссии по Индийскому океану, которая представляет собой сеть контактных пунктов для координации международного сотрудничества по уголовно-правовым вопросам между государствами - членами Комиссии.