Английский - русский
Перевод слова Criminal
Вариант перевода Судебной

Примеры в контексте "Criminal - Судебной"

Примеры: Criminal - Судебной
On the night of 23 September 2002, all four were transferred to Abidjan police headquarters in the Le Plateau district and then to the facilities of the criminal investigation police, also in Le Plateau. В ночь на 23 сентября 2002 года всех четверых перевели в полицейскую префектуру Абиджана, расположенную в деловом квартале Плато, а затем в помещения судебной полиции, также находящиеся в этом квартале.
He remained there until 23 December 2010, when he was transferred to Casablanca and handed over to the national brigade of the criminal investigation department; he was in a very serious condition, unable to speak or move. Он находился там до 23 декабря 2010 года, а затем был переведен в Касабланку и передан национальной бригаде судебной полиции; он находился в тяжелом состоянии здоровья и был не в состоянии ни говорить, ни двигаться.
Lastly, the complainant notes that there is no doubt about the fact that the perpetrators of the violence against him are public officials (the mayor, the police commissioner and the officers of the criminal investigation police). Наконец, автор отмечает, что нет никаких сомнений в том, что лица, виновные в издевательствах над ним, являются государственными должностными лицами (мэр, комиссар полиции, затем - надзиратели судебной полиции).
It should analyse the results of the courts' consideration of more than 17 criminal cases against individuals who took part in the events of April - June 2010, particularly in respect of changing the preventive measures adopted and the court bureaucracy проанализировать результаты рассмотрения судами более чем 17 административных единиц уголовных дел в отношении лиц, причастных к событиям апреля - июня 2010 года, особенно в части, касающейся изменения меры пресечения и судебной волокиты;
According to Section 120(2) of the Constitution, the Judiciary has jurisdiction over all civil and criminal matters and such other matters conferring jurisdiction on it by Parliament or under an Act of Parliament. В соответствии с пунктом 2 раздела 120 Конституции органы судебной власти обладают юрисдикцией по всем гражданским и уголовным делам, а также иным делам, юрисдикция по которым возложена на них парламентом или в соответствии с парламентским актом.
Participate in the running of the Judicial Division, sitting in the various courts - civil chamber, social chamber, criminal chamber, joint chambers, commercial chamber - and in the general assembly. Участвует в работе судебной ветви в составе различных органов: камеры по гражданским делам, камеры по социальным делам, камеры по уголовным делам, объединенной камеры по коммерческим спорам, Генеральной ассамблеи.
Skilled investigators and the other staff in the Investigation Division, such as the criminal, political, and military analysts remain essential for the prosecution process, including both in the pre-trial and in the trial phases, as well as during the appeal stage. Опытные следователи и другие сотрудники следственного отдела, такие, как аналитики по уголовным, политическим и военным вопросам, по-прежнему имеют принципиально важное значение для процесса преследования, как на стадии предварительного производства, так и на судебной стадии, а также на стадии обжалования.
ONUB has also held a training session in the use of force for corrections officers at Muyinga penitentiary, and is providing technical advice in the development of criminal investigation training for 200 officers from the Burundi Judicial Police. ОНЮБ также провела в пенитенциарном учреждении в Муйинге учебное занятие по вопросам применения силы для сотрудников исправительных учреждений, и она оказывает техническую консультативную помощь в деле организации учебной подготовки по вопросам проведения уголовных расследований для 200 сотрудников бурундийской судебной полиции.
The prohibition of torture is dealt with in the courses on human rights and public freedoms that, like forensic medicine and criminal responsibility, have been introduced into the teaching syllabus in civilian, military, judicial, medical and police personnel training schools, including: Материалы о запрещении пыток включены в курс обучения по правам человека и публичным свободам, который наряду с судебной медициной и уголовной ответственностью систематически входит в программы учебных заведений по подготовке гражданских должностных лиц, военнослужащих, судебных работников, медперсонала и сотрудников правоохранительных органов.
A committee of high-level jurists charged with drafting the bill on international judicial assistance in criminal matters was created by a decision of the Minister of Justice and has finished drafting this bill. Решением министра юстиции был создан комитет видных юристов, которому было поручено составление законопроекта об оказании международной судебной помощи по уголовным делам, и этот комитет завершил разработку проекта текста этого законопроекта.
Military board publishes a newsletter military courts, which publishes decisions of military courts in civil and criminal cases, judicial review, analysis and statistics on the work of the military courts, as well as other materials. Коллегия издает информационный бюллетень военных судов, в котором публикуются решения военных судов по гражданским и уголовным делам, обзоры судебной практики, аналитические материалы и статистические данные о работе военных судов, а также другие материалы.
If a person committed a felony before reaching the age of 18, and the court decides that he can be brought to justice without imposing a criminal sentence, the minor may be placed in a special juvenile home or a juvenile therapeutic establishment. Если то или иное лицо совершило фелонию до достижения 18-летнего возраста и суд постановляет, что это лицо может быть привлечено к судебной ответственности без вынесения обвинительного приговора, то такой несовершеннолетний может быть помещен в специальный интернат для несовершеннолетних или в лечебное учреждение для несовершеннолетних.
Transferring the criminal jurisdiction of a State to the Court means for the State that its legislative or administrative authority limits the scope of exercise of judicial power, even though it is stipulated that such transfer or non-transfer is entirely up to the discretion of the State. Передача уголовной юрисдикции государства суду означает для государства, что ее законодательная или административная власть ограничивает сферу деятельности судебной власти, даже если предусматривается, что такая передача или непередача полностью зависит от усмотрения государства.
Ms. García said that there were two legal remedies in Paraguay for cases of domestic violence: Act No. 1600 on domestic violence represented the civil remedy, while the Penal Code represented the criminal remedy. Г-жа Гарсия сказала, что в отношении проблемы бытового насилия в Парагвае действуют два средства правовой защиты: в качестве гражданско-правового средства судебной защиты выступает Закон Nº 1600 о бытовом насилии, а уголовно-правовым средством является Уголовный кодекс.
In the field of judicial reform, the Office provided expertise to a team working on reformed criminal codes in the Republika Srpska, monitored war crimes trials and carried out a survey assessing needs in the courts in the Republika Srpska. В области судебной реформы Управление консультировало группу, работающую над реформой уголовных кодексов в Республике Сербской, наблюдало за проведением судебных разбирательств над военными преступниками и провело обследование потребностей судов в Республике Сербской.
(b) Increasing the effectiveness of the Judicial Police by increasing the skills in the field of criminal investigation and by facilitating greater coordination with the broader justice sector; Ь) повышение эффективности деятельности судебной полиции путем повышения квалификации сотрудников на местах, занимающихся уголовными расследованиями, и содействия усилению координации деятельности сектора правосудия в более широком плане;
The Committee is also concerned at the very young age of criminal responsibility - 7 years - and the possibility of trying boys between 16 and 18 years of age as adults. Комитет испытывает также озабоченность в связи с весьма ранним возрастом наступления уголовной ответственности - семь лет, а также с возможностью привлечения юношей в возрасте от 16 до 18 лет к судебной ответственности как взрослых лиц.
Japan has the Law for International Assistance in Investigation and Other Related Matters regarding mutual legal assistance in criminal investigation procedures and the Law for Judicial Assistance to Foreign Courts regarding mutual judicial assistance to be provided when requested by a foreign court. В Японии действуют Закон о международной помощи в вопросах расследования и связанных с ним вопросах, касающийся взаимной правовой помощи при уголовном расследовании, и Закон о судебной помощи иностранным судам, касающийся взаимной судебной помощи в случае поступления запроса со стороны иностранного суда.
"9. Calls upon States that have military courts for trying criminal offenders to ensure that such courts are an integral part of the general judicial system and use the duly established legal proceedings." призывает государства, где существуют военные суды для рассмотрения дел уголовных правонарушителей, обеспечить, чтобы такие суды являлись неотъемлемой частью общей судебной системы и применяли установленные нормы процессуального права .
In the legal system of the Congo, these functions involve both prosecution and investigations as well as the supervision of criminal investigations with the assistance of officers of the judicial police and prosecution of accused in the courts of law. В судебной системе Конго эти функции связаны как с преследованием и расследованием, так и с проведением уголовного следствия при помощи сотрудников судебной полиции, а также поддержание обвинения в отношении подсудимых в судах.
According to article 18 of the Code of Civil Procedure, an appeal against the misconduct of judges, members of the prosecution service and criminal investigation officers may be lodged in the following circumstances: Согласно статье 18 Гражданского процессуального кодекса, судьи, работники прокуратуры и сотрудники судебной полиции могут быть привлечены к судебной ответственности в целях возмещения материального ущерба в следующих случаях:
Gender is now taken into account in criminal investigations, thanks to the establishment of a specialized squad in certain judicial police units (e.g. the vice and youth unit of the judicial police). Кроме того, необходимо отметить, что проблема гендерного равенства учитывается также при расследовании дел судебной полицией, а также некоторыми ее департаментами, в которых имеется специальное управление (например, управление судебной полиции по вопросам нравственности и несовершеннолетних).
That the investigation be conducted personally by a member of the Prosecutor's Office without the assistance of the criminal investigation service поручить расследование лично одному из членов прокуратуры, не перепоручая его сотрудникам судебной полиции;
Mr. HASSAN (Chad) said that a seminar on human rights had been held for the administrative authorities, judges and criminal investigation officers, and that human rights training was being given in all military training centres, including police and gendarmerie colleges. Г-н ХАССАН (Чад) говорит, что для служащих административных органов, судей и офицеров судебной полиции был организован семинар, посвященный правам человека, и что отныне преподавание прав человека введено во всех военных образовательных центрах, в том числе, в школах полиции и жандармерии.
The agreements that remain in force relate to educational and cultural, scientific and technical, and economic and industrial cooperation, cooperation on tourism, legal aid with regard to criminal matters and extradition, and passenger and freight road transport. Остающиеся в силе договоры касаются сотрудничества в областях образования и культуры, науки и техники, экономического и промышленного сотрудничества, туризма, оказания судебной помощи по уголовным делам и выдаче, а также пассажирских и товарных перевозок по шоссейным дорогам.