Английский - русский
Перевод слова Criminal
Вариант перевода Судебной

Примеры в контексте "Criminal - Судебной"

Примеры: Criminal - Судебной
Algeria proposes to add a reference to the communication of criminal records related to acts of corruption through the establishment of a special criminal record listing convictions for corruption. Алжир предлагает добавить ссылку на передачу информации об уголовных досье, связанных с коррупционными деяниями, с помощью создания специальной судебной информационной базы, включающей сведения о приговорах, вынесенных по делам о коррупции.
Colombia spent 1.48 per cent of its gross domestic product on efforts to combat criminal organizations, destroy their illegal factories, limit the effects of their criminal activity, intercept drug routes and strengthen the judicial and prison system. 1,48 процента внутреннего валового продукта Колумбии расходуется на борьбу с преступными организациями, разрушение их незаконных предприятий, конфискацию продукции преступной деятельности, перекрытие маршрутов и укрепление судебной и пенитенциарной системы.
2.12 Mr. Iskandarov's criminal case was examined at first instance by the Criminal Panel of the Supreme Court. 2.12 Уголовное дело г-на Искандарова было рассмотрено в первой инстанции Судебной коллегией по уголовным делам Верховного суда.
ICJ stated that Lesotho should criminalize acts of torture and ensure that perpetrators are held accountable through criminal investigations, prosecution and, where appropriate, criminal sanctions. МКЮ заявила, что Лесото надлежит криминализовать акты пыток и обеспечить привлечение к ответственности виновных в рамках уголовных расследований, привлечения к судебной ответственности и, когда это необходимо, применения уголовных санкций.
In the context of international judicial assistance in criminal matters, throughout the course of its history, Egypt has constantly strived to accede to international treaties which combat crime and has also concluded a number of bilateral agreements on cooperation in the criminal field. Что касается международной судебной помощи в области уголовного правосудия, то Египет в течение всей своей истории неизменно стремился присоединяться к международным договорам, направленным на борьбу с преступлениями, и заключил ряд двусторонних соглашений о сотрудничестве в сфере борьбы с преступностью.
They consisted of 178 judges, 62 bailiffs, 26 attorneys, paralegals, journalists and criminal investigation officers. К их числу относятся 178 судей, 62 судебных исполнителя, 26 адвокатов, параюристы, журналисты и сотрудники судебной полиции.
The criminal investigation division has also set up an operational liaison unit which includes a seconded French officer who also attends meetings of the anti-Mafia coordination and investigation unit. В структуре Отдела судебной полиции имеется также Группа оперативной связи, в которую входит прикомандированный кадровый сотрудник французских органов, принимающий участие, в частности, в заседаниях Координационной группы и проведении антимафиозных расследований.
To ensure good coordination between the information services and the criminal investigation police services; обеспечивать четкую координацию действий разведслужб и судебной полиции;
The various services of the criminal investigation and administrative police will be so structured as to complement each other's traditional fields of competence. Различные службы в судебной и административной полиции будут организованы таким образом, чтобы они дополняли друг друга с учетом их обычных сфер компетенции.
(c) Increasing the effectiveness of the criminal investigation police; с) Необходимо содействовать реальному созданию судебной полиции.
Second, at a more practical level, given the complexities of criminal trials for systematic abuses, these processes help to develop transferable skills that contribute to strengthening the overall capacity of judicial systems. Во-вторых, в более практическом смысле, ввиду сложности уголовных процессов по делам о систематических злоупотреблениях, такие процессы содействуют формированию передаваемых навыков, способствующих укреплению общего потенциала судебной системы.
Five of the suspects, who had initially been detained at the armed forces headquarters, lodged a criminal complaint with the Judiciary Police for injuries sustained while in military detention. Пятеро из подозреваемых, которые первоначально содержались под стражей в штабе вооруженных сил, потребовали уголовного разбирательства действий судебной полиции в связи с травмами, причиненными им в период, когда они находились в военной тюрьме.
Further, of additional concern were the challenges emanating from the workings of the justice system in relation to the criminal investigations that followed the commission of enquiry. Кроме того, подчеркивалась необходимость решения проблем функционирования судебной системы с учетом проведения уголовных расследований, обусловленных созданием Комиссии по расследованию.
The independence of judicial authority is one of the most important principles of a fair criminal process, which is the fundamental guarantee of the fairness, competence and impartiality of the courts. Независимость судебной власти - один из наиболее важных принципов справедливого уголовного процесса, являющийся основной гарантией беспристрастности, компетентности и объективности суда.
The programme comprises the following three main thrusts: Development of an equitable and effective judicial system; greater transparency in the work of law-enforcement agencies; and more effective criminal prosecution as part of combating corruption. Программа включает три основных направления: разработка справедливой и эффективной судебной системы; улучшение прозрачности работы правоохранительных органов; повышение эффективности уголовного преследования в борьбе с коррупцией.
It welcomed the reform of the criminal courts through the establishment of an efficient judicial system, guaranteeing the right to a fair trial, and related staff training programmes. Он с удовлетворением отметил реформу системы уголовных судов посредством установления эффективной судебной системы, в которой гарантируется право на справедливое судебное разбирательство, и соответствующие программы подготовки персонала.
As to legal officials, two sessions were held for lawyers and one for criminal investigation officers. Что касается вспомогательного персонала юстиции, два учебных мероприятия были проведены для адвокатов и одно для сотрудников судебной полиции.
The title "criminal investigation officer" was given to personnel of the Office by ministerial order in 2009. В 2009 году постановлением Министерства юстиции персоналу Управления омбудсмена был предоставлен статус сотрудников судебной полиции.
From 2009 to 2011, a total of 225 criminal investigation officers were trained on the Convention against Torture. С 2009 по 2011 год 225 сотрудников судебной полиции прошли обучение по Конвенции против пыток.
Many Russian citizens from Chechnya had been granted asylum on humanitarian grounds; Chechens suspected of involvement in criminal activities, including terrorism, had been brought to trial. Многим российским гражданам из Чечни было предоставлено убежище на гуманитарных основаниях; чеченцы, подозреваемые в участии в уголовных действиях, в том числе в терроризме, были привлечены к судебной ответственности.
The Committee recommends that the State party continue to increase public awareness of the criminal nature of domestic violence and bring perpetrators to justice. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать повышать уровень информированности населения об уголовном характере внутрисемейного насилия и привлекать лиц, совершающих такое насилие, к судебной ответственности.
However the absence of a functioning judicial system in some peacekeeping locations requires long-term international cooperation to ensure that United Nations staff and experts on mission are not immune from criminal prosecution. Однако отсутствие функционирующей судебной системы в некоторых районах проведения миротворческих операций требует долгосрочного международного сотрудничества для обеспечения того, чтобы на сотрудников Организации Объединенных Наций и экспертов в командировках не распространялся иммунитет от уголовного преследования.
A special law on judicial assistance in criminal matters is currently being finalized to cover all aspects of this kind of cooperation. В настоящее время идет процесс окончательной доработки нового проекта закона о судебной помощи по уголовным делам, который будет регламентировать различные аспекты этой помощи.
Any request for judicial assistance in criminal matters must be made as a rule on the basis of existing conventions whether multilateral or bilateral, governing the subject matter. Любые просьбы об оказании судебной помощи в уголовных вопросах должны представляться, как правило, на основании существующих многосторонних или двусторонних конвенций, регулирующих такие вопросы.
This table shows the statistical data for the period 2003-2006 and the first nine months of 2007, regarding criminal decisions of courts, referring to violation of rights in general, or referring to those criminal acts, committed by women, based on practice. В настоящей таблице статистические данные относительно судебных решений по уголовным делам, связанным с нарушением прав вообще или касающимся преступных деяний, совершенных женщинами, за период 2003 - 2006 годов и первые девять месяцев 2007 года приводятся, основываясь на судебной практике.