The creation of an investment climate facility for Africa to help improve frameworks for domestic and foreign investment could be a positive step forward. |
Позитивным шагом вперед могло бы стать учреждение Фонда для улучшения инвестиционного климата в Африке (ФИК), с тем чтобы содействовать укреплению основы для национальных и иностранных инвестиций. |
The NPM should complement rather than replace existing systems of oversight and its establishment should not preclude the creation or operation of other such complementary systems. |
НПМ должен дополнять, а не заменять существующие системы контроля, и его учреждение не должно препятствовать созданию или функционированию других таких дополнительных систем. |
At the national level, the creation of integrated border enforcement teams and the establishment of coordination mechanisms involving all agencies engaged in preventing and combating the smuggling of migrants could contribute to preventing such crime. |
На национальном уровне предупреждению этого преступления может способствовать создание комплексных групп по охране границ и учреждение координационных механизмов, объединяющих все учреждения, участвующие в предупреждении незаконного ввоза мигрантов и борьбе с ним. |
In 2011, the Commission issued its interim report showing its accomplishments, including the creation of regional offices and the establishment of a sub-commission to take stock of experiences and provide support to the Inuit people, given their unique cultural characteristics and the specific impacts they suffered. |
В 2011 году Комиссия выпустила промежуточный доклад, иллюстрирующий ее достижения, включая создание региональных отделений и учреждение подкомиссии по рассмотрению опыта и оказанию поддержки народности инуитов, учитывая их уникальные культурные особенности и то конкретное негативное воздействие, которому они подверглись. |
Senegal noted the creation of a ministerial human rights department, the establishment of the National Human Rights Commission, and the efforts to combat impunity. |
Сенегал отметил создание министерского департамента по правам человека, учреждение Национальной комиссии по правам человека и усилия по борьбе с безнаказанностью. |
This doctrine of non-interference is the glue that has kept countries together and motivated them to work collectively for international security, which culminated in the creation of the United Nations. |
Эта доктрина невмешательства является тем связующим звеном, которое объединяет страны и мотивирует их на совместную работу в целях обеспечения международной безопасности, кульминационным моментом которой стало учреждение Организации Объединенных Наций. |
UNDP has, over the last two years, funded the creation of 14 country-based national officer posts to support non-resident agencies, a number of which were in pilot "Delivering as One" offices and those beginning to develop a new UNDAF. |
За последние два года ПРООН профинансировала учреждение в некоторых странах 14 должностей национальных сотрудников в поддержку учреждений-нерезидентов, ряд которых был связан с экспериментальной программой «Единство действий», а также с началом разработки новой РПООНПР. |
(a) Welcomed the initiative and agreed to the creation of an Ulaanbaatar city group with the goals of activities as specified; |
а) приветствовала эту инициативу и согласилась на учреждение Улан-Баторской группы в указанных целях; |
Canada supports the idea of the Secretary-General to set up a committee on the prevention of genocide, but questions whether its creation would not have the effect of weakening the language and intent of the Convention itself. |
Канада поддерживает идею Генерального секретаря о создании комитета по предупреждению геноцида, но при этом задает вопрос, не скажется ли отрицательно его учреждение на формулировках и целях самой Конвенции. |
One of the most important measures to protect human rights and freedoms in Azerbaijan was the creation of the institution of Human Rights Ombudsman. |
Одним из важных мероприятий, предусмотренных в области защиты прав и свобод человека в Азербайджане, явилось учреждение института омбудсмана - Уполномоченного по правам человека. |
In that connection, he welcomed the creation of a P-3 post within the Division of Conference Services and expressed the hope that a dedicated information technology unit would soon be established. |
В этой связи он приветствует учреждение должности класса С-З в Отделе конференционного обслуживания и выражает надежду на то, что в ближайшее время будет сформировано специальное подразделение по информационным технологиям. |
Those include the creation of the Court, the election of its judges and the establishment of its divisions and chambers. |
Сюда относятся учреждение Суда, избрание его судей и создание его подразделений и палат. |
We particularly welcome the creation of the Human Rights Council as a step towards realizing the idea of three equal councils embodying three equal pillars of the United Nations. |
Мы отмечаем с особым удовлетворением учреждение Совета по правам человека как шаг по пути претворения в жизнь идеи существования трех равных советов, воплощающих в себе три равных столпа, на которые опирается Организация Объединенных Наций. |
For its part, the European Union has just taken unprecedented steps to strengthen police and judicial cooperation among its member States, including the creation of a European arrest warrant. |
Со своей стороны Европейский союз только что предпринял беспрецедентные шаги по укреплению сотрудничества полицейских и судебных органов среди своих государств-членов, включая учреждение европейского ордера на арест. |
Human rights should be the ideological benchmark for Europe's internal politics and foreign policy - otherwise, the creation of the post of EU foreign affairs minister will remain a dead letter. |
Права человека должны быть идеологической основой для внутренней и внешней политики Европы - в противном случае, учреждение должности министра иностранных дел Евросоюза станет бессмысленным. |
They also supported in principle the creation of a cadre of 2,500 career civilian posts in peacekeeping operations, but the idea needed careful development; the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions had outlined some of the issues requiring detailed consideration. |
Они также в принципе поддерживают учреждение 2500 должностей кадровых гражданских служащих в операциях по поддержанию мира, однако это предложение требует углубленного изучения; Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам выделил ряд вопросов, требующих детального рассмотрения. |
There was a need to review the strategies and working methods of the United Nations machinery for the advancement of women; the planned creation of the post of an adviser to the Secretary-General to ensure the implementation of gender policies throughout the system should contribute to that end. |
Необходимо произвести обзор стратегий и методов работы механизма Организации Объединенных Наций в области улучшения положения женщин; этому должно способствовать запланированное учреждение должности советника Генерального секретаря в целях обеспечения осуществления гендерной политики в рамках всей системы. |
One of the developments in the Territory since I last appeared before the Committee has been the creation of a public holiday to celebrate our National Day on 10 September. |
Одним из событий, произошедших на территории с тех пор, как я последний раз выступал перед Комитетом, стало учреждение общенародного праздника Дня нации, который отмечается 10 сентября. |
Today, we hope that the Peacebuilding Commission now being established will lead to the creation of space for dialogue, tolerance and respect for human rights following domestic conflict. |
Сегодня мы надеемся, что учреждение Комиссии по миростроительству приведет к созданию возможностей и пространства для диалога, терпимости и уважения прав человека в странах, переживших конфликт. |
These proposals include the establishment of a special rapporteur or a special representative of the Secretary-General, the creation of a voluntary fund, and the proclamation of an international year. |
Эти предложения включают следующее: учреждение должности специального докладчика или специального представителя Генерального секретаря, создание фонда добровольных взносов и провозглашение международного года. |
It paves the way for important concrete measures such as the establishment of a Peacebuilding Commission, the creation of a Human Rights Council and the conclusion of a convention on terrorism. |
Она прокладывает путь к осуществлению таких важных конкретных мер, как учреждение Комиссии по миростроительству, создание Совета по правам человека и заключение Конвенции о терроризме. |
Following that assessment several decisions were taken, including the creation of the Peacebuilding Commission and the Human Rights Council - two basic structures whose effective establishment we can only welcome. |
После этой оценки было принято несколько решений, в том числе о создании Комиссии по миростроительству и Совета по правам человека - двух основных структур, эффективное учреждение которых мы можем только приветствовать. |
It has led to the establishment of ad hoc international tribunals in the case of Rwanda and the former Yugoslavia and, most recently, the creation of a Special Court for Sierra Leone. |
Это повлекло за собой учреждение специальных международных трибуналов в случае Руанде и бывшей Югославии и в последнее время создание Специального суда для Сьерра-Леоне. |
The High-level Panel on Financing for Development - the Zedillo Panel - has proposed the creation of an apex institution to address economic polarization and economic insecurity. |
Группа высокого уровня по финансированию развития - Группа Седильо - предложила создать учреждение, ответственно за решение вопросов экономической поляризации и отсутствия экономической безопасности. |
We are prepared to discuss the possibility of establishing a different organizational framework for considering this issue at the Conference, including the creation of a relevant ad hoc committee or creating a post for a special coordinator or friend of the Chairman. |
Мы готовы обсудить возможность создания различных организационных рамок рассмотрения этого вопроса на Конференции, включая создание соответствующего спецкомитета или учреждение поста спецкоординатора или товарища Председателя. |