The creation of the post of High Commissioner for Human Rights has given increased prominence to human rights issues and helped raise awareness worldwide. |
Большую значимость вопросам прав человека придало учреждение должности Верховного комиссара по правам человека, что повысило информированность в них мировой общественности. |
OMCT viewed the creation of the International Criminal Court as evidence of the high degree of consensus that exists among the international community on the issue. |
ВОПП рассматривает учреждение Международного уголовного суда как свидетельство наличия в международном сообществе значительного консенсуса по этому вопросу. |
The Committee welcomes the creation of the Parliamentary Ombudsman and of the National Human Rights Centre with competencies on economic, social and cultural rights. |
Комитет приветствует учреждение должности Парламентского омбудсмена и создание Национального центра по правам человека, в компетенцию которых входят вопросы экономических, социальных и культурных прав. |
Two praiseworthy steps are the creation of a Human Rights Division and a statistical unit compiling trustworthy data that should help rationalize decision-making and define public security policies. |
Положительной оценки заслуживают такие меры, как учреждение отдела по правам человека и статистического подразделения, осуществляющего подготовку достоверных данных, которые должны способствовать рационализации процесса принятия решений и облегчить разработку политики по вопросам общественной безопасности. |
Pursuant to resolution 1315, members of the Security Council support the creation of a Special Court for Sierra Leone funded through voluntary contributions. |
Члены Совета Безопасности поддерживают учреждение Специального суда по Сьерра-Леоне, который финансировался бы за счет добровольных взносов, как это предусмотрено в резолюции 1315. |
Algeria fully supported the establishment of follow-up mechanisms and welcomed the creation of an anti-discrimination unit in the Office of the High Commissioner for Human Rights. |
Алжир в полной мере поддерживает создание механизмов последующей деятельности и приветствует учреждение антидискриминационной группы в Управлении Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
We welcome the creation of a fact-finding committee and we hope that it will be able to begin working as quickly as possible. |
Мы одобряем учреждение комиссии по установлению фактов и надеемся, что ей удастся начать свою работу как можно раньше. |
The creation of his Office in 1987 to a great extent reflected the desire to contribute to the effective exercise of this right by the African peoples. |
Учреждение в 1987 году должности Специального докладчика в значительной степени было продиктовано стремлением содействовать эффективному осуществлению народами стран Африки данного права. |
In this framework, the Ministry of Culture signed in 1998 a cooperation agreement with UNESCO for the creation of the Cultural Olympiad Foundation. |
В этом контексте министерство культуры подписало в 1998 году соглашение о сотрудничестве с ЮНЕСКО, которое предусматривает учреждение Фонда Олимпиад культуры. |
Kyrgyzstan also welcomed the creation of the Advisory Committee of Local Authorities and its contribution to the work of Habitat in preparing for this special session. |
Кыргызстан также приветствует учреждение Консультативного комитета местных органов власти и его вклад в работу Центра Организации Объединенных Наций Хабитат и в подготовку к данной спецсессии. |
We also welcome the creation by the Secretariat of an inter-agency working group on security sector reform to identify current United Nations engagement in that area. |
Мы также приветствуем учреждение Секретариатом межучрежденческой группы по вопросу о реформе сектора безопасности в целях определения нынешней степени участия Организации Объединенных Наций в этой области. |
The Committee welcomes the creation of the National Council for Children's Services and the 2005-2009 Strategic Plan and Area Advisory Councils. |
Комитет приветствует создание Национального совета по делам детей, принятие Стратегического плана на 2005-2009 годы и учреждение территориальных консультативных советов. |
Perhaps the very institution of the Special Rapporteur, working without any remuneration, is a useful reminder that values other than "wealth creation" underpin human rights. |
Вероятно, само учреждение поста Специального докладчика, которая работает без какого-либо вознаграждения, является полезным напоминанием того, что права человека зиждятся не на "создании богатства", а на других ценностях. |
This event marks the creation of the legal foundation for a new international association, the establishment of which we proclaimed in June 2001 in Shanghai. |
Это событие знаменует создание правового фундамента для нового международного объединения, учреждение которого мы провозгласили в июне 2001 года в Шанхае. |
Let me acknowledge also two other significant developments: the establishment of the African Union, and the creation of the New Partnership for Africa's Development. |
Позвольте мне также отметить еще два значительных события: учреждение Африканского союза и создание Нового партнерства в интересах развития Африки. |
The Working Group will continue its deliberation on the establishing of alternative or additional financing mechanisms, including the creation of a trust fund under the Protocol. |
Рабочая группа продолжит свои обсуждения по вопросу о создании альтернативных или дополнительных механизмов финансирования, включая учреждение целевого фонда в рамках Протокола. |
He fully supported the creation of a permanent court, which would have clear advantages over the ad hoc tribunals established by such organs as the Security Council. |
Он полностью поддерживает учреждение постоянного суда, который будет иметь явное преимущество по сравнению со специальными трибуналами, учрежденными такими органами, как Совет Безопасности. |
The creation of the post of High Commissioner for Human Rights could rightly be considered as one of the most important outcomes of the Vienna Conference. |
Учреждение должности Верховного комиссара по правам человека можно с полным основанием рассматривать в качестве одного из самых важных результатов Венской конференции. |
The international situation was such that the speedy creation of the Court - for which the international community had waited almost half a century - was appropriate. |
Международное положение является таковым, что необходимо скорейшее учреждение Суда, которого международное сообщество ожидало почти полвека. |
That is why my delegation hails the successful outcome of the recent Conference of Plenipotentiaries held in Rome, resulting in the creation of a permanent International Criminal Court. |
Вот почему моя делегация горячо приветствует успешное завершение недавней Конференции полномочных представителей в Риме, итогом которой явилось учреждение постоянно действующего Международного уголовного суда. |
We welcome the creation of a new Department of Economic and Social Affairs, and we believe that this will lead to its further streamlining and efficient performance. |
Мы приветствуем учреждение нового Департамента по экономическим и социальным вопросам, и мы считаем, что это будет способствовать дальнейшей модернизации и росту продуктивности. |
Also in 1994, The Ombudsman Act was amended to permit creation of a Children's Advocate for Saskatchewan. |
Кроме того, в 1994 году были внесены изменения в закон об омбудсмене, предусматривающие учреждение должности адвоката по делам детей в Саскачеване. |
The creation of the Counter-Terrorism Committee has given vigorous and unprecedented impetus to the efforts of the international community and the United Nations in combating terrorism. |
Учреждение Контртеррористического комитета дало сильный и беспрецедентный импульс усилиям международного сообщества и Организации Объединенных наций в борьбе с терроризмом. |
In 2001, the Assembly authorized the creation of a full-time United Nations Security Coordinator at the level of Assistant Secretary-General. |
В 2001 году Ассамблея санкционировала учреждение постоянной должности Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности на уровне помощника Генерального секретаря. |
In view of that, the creation of the International Criminal Court is a major advance in an environment that until now has been dominated by impunity. |
В этой связи учреждение Международного уголовного суда является важным достижением в ситуации, в которой до сегодняшнего дня доминирующим был принцип безнаказанности. |