Английский - русский
Перевод слова Creation
Вариант перевода Учреждение

Примеры в контексте "Creation - Учреждение"

Примеры: Creation - Учреждение
We also applaud the creation of the function of national mediator. Мы также горячо приветствуем учреждение поста национального посредника.
The creation of that post addresses main areas of concern. Учреждение этой должности позволяет снять основные тревоги.
It welcomes the creation of an inter-ministerial commission to identify and remove discriminatory legislative provisions, particularly with regard to women. Комитет приветствует учреждение межведомственной комиссии, уполномоченной пересматривать и исключать из законодательства любые дискриминационные положения, затрагивающие, в частности, женщин.
It notes with special interest the creation of the Committee on Civil Integration, which deals specifically with minority concerns. Он с особым интересом отмечает учреждение Комитета по гражданской интеграции, который конкретно занимается проблемами меньшинств.
The creation of the War Crimes Chamber is a significant step forward in strengthening the rule of law. Учреждение Палаты по военным преступлениям стало значительным шагом вперед в укреплении верховенства права.
Of particular importance is the creation of the learning component for the Trust Fund. Особое значение имеет учреждение учебного компонента Целевого фонда.
His delegation therefore believed that the creation of an international criminal court was an imperative need. Поэтому его делегация считает, что учреждение международного уголовного суда является настоятельной необходимостью.
In particular, he supported the creation of an effective, independent, impartial, efficient, universal international criminal court. В частности, он поддерживает учреждение эффективного, независимого, беспристрастного действенного, универсального международного уголовного суда.
His delegation welcomed the creation by the Secretary-General of a special team to advise him on priorities and strategies for change in that area. Делегация Бурунди приветствует учреждение Генеральным секретарем специальной группы для консультирования по приоритетам и стратегиям преобразований в этой области.
Nevertheless, it must be emphasized that the creation of such diploma programmes would generate keen interest in many developing countries. Вместе с тем следует подчеркнуть, что учреждение такого вида дипломов вызвало бы живейший интерес в многочисленных развивающихся странах.
The creation of a permanent international criminal court is one such example. Учреждение постоянного Международного уголовного суда - один из таких примеров.
The creation of an international criminal court is thus a matter to which the Spanish Government attaches great importance. Поэтому учреждение международного уголовного суда является вопросом, которому Испания придает важное значение.
Their creation and operation have added impetus to the movement for a permanent international criminal court. Их учреждение и функционирование дали дополнительный импульс движению за создание постоянного международного уголовного суда.
The second involves creation of the other centres and programmes, along with a social investment fund. На втором этапе предусмотрено учреждение остальных центров и программ, а также Фонда социальных инвестиций.
The creation of ECOWAS arose from the determination to accelerate the economic and social development of the States of West Africa through effective cooperation. Учреждение ЭКОВАС было продиктовано решимостью обеспечить ускоренное социально-экономическое развитие государств Западной Африки посредством эффективного сотрудничества.
Government authorization is not required for the creation of such organs. Разрешения государственных органов на учреждение СМИ не требуется.
Guatemala noted the establishment of the NIHRC as well as the creation within the police of the Directorate-General for Civil Protection. Гватемала отметила учреждение ННКПЧ, а также создание в структуре органов полиции Главного управления общественной безопасности.
The Committee recommended the creation of a new institution to accomplish the transformation of the country: the Singapore Accountancy Council. Комитет рекомендовал создать новое учреждение для завершения реформ, проходящих в стране: Бухгалтерский совет Сингапура.
That included the creation of a new forensic psychiatric institution to house patients treated under court orders. В частности, было создано новое судебное психиатрическое учреждение для пациентов, лечение которых производится на основании распоряжения суда.
In this regard, Mongolia welcomes the establishment of the International Seabed Authority and supports the creation of an international criminal court. В этой связи Монголия приветствует учреждение Международного органа по морскому дну и поддерживает создание международного уголовного суда.
My country remains convinced that the establishment of a new world partnership is the only way to promote the creation of a better world. Моя страна по-прежнему убеждена в том, что учреждение нового мирового партнерства является единственным способом содействовать построению лучшего мира.
The law also prohibited the establishment or creation of entities to promote racism; its provisions had imperative force. Закон также запрещает учреждение или создание организаций в целях поощрения расизма; его положения обладают императивной силой.
After the creation of tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda, some countries are considering establishing courts in cooperation with the United Nations. После создания трибуналов по бывшей Югославии и Руанде некоторые страны рассматривают учреждение судов в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций.
The International Longevity Center recommends the creation of a new international agency that would provide oversight, assistance and monitoring regarding implementation strategies. Международный центр по вопросам долголетия рекомендует создать новое международное учреждение, которое будет осуществлять надзор, оказывать помощь и проводить мониторинг в отношении имплементационных стратегий.
Sustainable solutions lie in the construction of inclusive and effective democratic institutions coupled with the creation of economic opportunities for all. Путь к изысканию устойчивых решений - это учреждение эффективных демократических институтов с привлечением к их работе широких слоев населения в комплексе с созданием экономических возможностей для всех.